Книга: Жизни, которые мы не прожили
Назад: Примечания
Дальше: 12

1

Айя – няня или служанка из местных жителей.

2

Дада – дедушка.

3

Кхансама – мужчина-повар, часто выступает в роли дворецкого и домоправителя.

4

Амальтас – кассия трубчатая (Cassia fistula), или дерево золотого дождя.

5

Гульмохар – делоникс королевский (Delonix regia), или огненное дерево.

6

Наваб (набоб) – наместник индийской провинции во времена Империи Великих Моголов; почетный титул представителей мусульманской знати в колониальной Индии.

7

Шиули (шефали) – никантес, ночной жасмин.

8

Стихотворение Р. Тагора «Воспоминанье» также известно в переводе В. Левика.

9

Кумкум – порошок, используемый в индуизме для нанесения социальных и религиозных меток.

10

Вальтер Шпис (1895–1942) – немецкий живописец и музыкант российского происхождения, основоположник современного искусства на Бали.

11

Ганга – в русской традиции также Ганг; сейчас используются оба варианта, однако на санскрите, а затем хинди и других индийских языках название реки как воплощения индуистской богини – женского рода.
Назад: Примечания
Дальше: 12