Книга: Голова ведьмы
Назад: Глава 15. Эрнест попадает в беду
Дальше: Книга II

Глава 16. Работа мадам

Наконец небо на востоке посветлело, и Эрнест понял, что рассвет уже близок.
Со вздохом поднялся он со своего места и сделал последние приготовления, внутренне готовя себя к тому, что если уж ему суждено сегодня умереть, то умрет он, как подобает английскому джентльмену. На лице его не должно быть ни малейшего признака страха – даже когда на него будет направлен ствол пистолета противника.
Раздался негромкий стук в дверь, и мистер Эльстон вошел к нему в номер – совершенно бесшумно, поскольку был без обуви. В руках он нес ящик с двумя револьверами смит-и-вессон.
– Нам пора идти, – тихо сказал он. – Я слышал, как капитан Джастис уже спустился вниз. Послушайте, Кершо, вы хоть что-то смыслите в этих штуках?
– Да, я довольно часто практиковался дома – при помощи старых дуэльных пистолетов. Вообще-то я неплохо стреляю.
– Значит, в этом нам повезло. Теперь берите-ка один из них, я научу, как с ним обращаться, и дам небольшой урок.
– Нет, мистер Эльстон. Это было бы нечестно по отношению к моему противнику. Если бы я согласился, а потом убил его – я стал бы убийцей.
– Ну, как вам угодно, однако пару слов я все-таки скажу и совет дам. Спусковые крючки в этих револьверах срабатывают от легчайшего прикосновения, я такое видел не раз. Когда дадут команду – прицельтесь хорошенько, лучше всего в грудь противника, и сразу нажимайте на курок. Запомните – нажимать, а не тянуть! Если сделаете, как я скажу, он даже выстрела услышать не успеет. Разумеется, не теряйте хладнокровия – и не будьте сентиментальны: никаких выстрелов в воздух и прочей подобной ерунды, от которой никакой пользы. Запомните мои слова: если вы его не убьете, он убьет вас. Он хочет этого, а правы – вы. Теперь нам пора. Ваш багаж уже внизу?
– Все, кроме этого саквояжа.
– Очень хорошо, забирайте его с собой. Мой мальчик заберет его вместе с моими вещами. Если вас не подстрелят, то лучше будет убраться отсюда поскорее. Я намереваюсь немедленно отплыть в Саутгемптон – оттуда в пятницу уходит корабль в Южную Африку. Я лично собираюсь на него сесть, а что мы будем делать с вами – решим после.
– Да уж, – улыбнулся Эрнест, – сейчас об этом говорить не стоит.
Через пять минут они встретились уже внизу, в холле гостиницы и тихо вышли через дверь, для удобства постояльцев остававшуюся открытой всю ночь. Спустившись по улице, которую им указал капитан Джастис, они оказались на берегу, свернули направо и не спеша пошли вдоль кромки моря. Раннее утро было прекрасно, Природа словно улыбалась им – хотя солнце еще не встало. Впрочем, Эрнест не думал о красоте этого утра. Происходящее казалось ему страшным сном.
Наконец они дошли до заброшенной лачуги, смутно вырисовывающейся в серой дымке тумана. Возле хижины стояли два человека.
– Они уже на месте, – тихо сказал мистер Эльстон.
Все четверо вежливо поздоровались, приподняв шляпы, после чего капитан Джастис и мистер Эльстон занялись делом: стали отмерять шаги на песке и отмечать позиции стрелков. Эрнест подумал, что расстояние не превосходит короткую крикетную дорожку…
– Ну что же – можем расставлять их? – спросил капитан Джастис.
– Рановато, – отвечал мистер Эльстон. – Слишком мало света.
Затем он подошел к дуэлянтам и сказал:
– Джентльмены, я подготовил – в двух экземплярах – документ, подробно излагающий все обстоятельства этого несчастного дела. Сейчас я его зачитаю, а вам предлагаю поставить на обоих экземплярах свои подписи – это станет защитой… нам всем. Перо и чернильницу я захватил с собой.
Никто не возражал, и он быстро прочел написанное. Документ был коротким и честным, поэтому все подписали его без разговоров. Рука Эрнеста при этом сильно задрожала…
– Ну-ну, парень! – ободряюще сказал мистер Эльстон, пряча одну копию в карман, а другую передавая капитану Джастису. – Соберись! Будь мужчиной!
Впрочем, несмотря на эти слова, он выглядел встревоженным и озабоченным едва ли не больше, чем остальные.
– Я хочу сказать, господа! – обратился Эрнест ко всем присутствующим. – Ссору затеял не я. Было бы бесчестием отдать записку, написанную дамой. Однако я чувствую, что это ужасное дело, и если вы, кузен, готовы извиниться за слова, сказанные о моей матери, я готов принести ответные извинения за то, что ударил вас.
Хью Кершо язвительно улыбнулся и, повернувшись к своему секунданту, что-то негромко проговорил. До Эрнеста донеслись слова «белое перо».
Капитан Джастис громко произнес:
– Мистер Хью Кершо отказывается приносить какие-либо извинения и настаивает на поединке.
– Что ж, значит, вся кровь, что прольется, – на его руках! – торжественно объявил мистер Эльстон. – Давайте покончим с этой историей поскорее.
Оба секунданта развели дуэлянтов по позициям и вручили им револьверы.
– Встань боком и помни, что я тебе говорил! – прошептал мистер Эльстон.
– Вы готовы, джентльмены? – спросил капитан Джастис.
Ответа не последовало, но Эрнест почувствовал, что сердце замерло у него в груди, а перед глазами сгустился какой-то серый туман. В этот самый миг где-то совсем рядом взвился в воздух и запел жаворонок. Эрнест с трудом пришел в себя.
– Раз! – Туман перед глазами растаял, и Эрнест увидел черное дуло, смотрящее прямо на него.
– Два! – Первый солнечный луч ударил из-за кромки моря и отразился в бриллиантовой булавке Хью Кершо. Сами собой пришли на память слова мистера Эльстона, и Эрнест медленно навел револьвер на эту сверкающую точку. Удивительно – но в этот момент ему вспомнились хрустальные глаза «ведьмы» из Дум Несс. Он совершенно пришел в себя, и рука его обрела крепость камня. Затем потянулась невыносимо долгая пауза…
– Три!
Два выстрела слились в один. Что-то взъерошило волосы Эрнеста. Хью Кершо дико взмахнул руками, подпрыгнул и завалился на спину. Боже всемогущий, все было кончено!

 

Два выстрела слились в один

 

Секунду Эрнест мог только хлопать глазами, а затем вместе с остальными бросился к своему кузену. Хью Кершо лежал на песке, раскинув руки, его широко раскрытые глаза смотрели в голубое небо, словно он провожал взглядом собственную душу. Тяжелая револьверная пуля ударила рядом с булавкой, прошла через горло и вышла из основания черепа, раздробив позвоночник.
– Он мертв! – торжественно объявил капитан Джастис.
Эрнест до боли сжал кулаки.
– Я убил его. Я убил своего кузена!
– Вот что, парень! – сердито сказал мистер Эльстон. – Нечего заламывать руки, лучше поблагодари Провидение за свое спасение. Ведь он едва не убил тебя! Голова не задета?
Эрнест машинально стащил с головы шляпу – и на песок упали несколько завитков его волос. В самой шляпе зияла аккуратная дыра, а в густых волосах была хорошо различима борозда, которую проделала пуля. Его кузен хотел убить его – и был действительно хорошим стрелком. Он был уверен, что попал Эрнесту в голову – но забыл о том, что тяжелый американский револьвер при выстреле подскакивает в руках…
Все трое стояли и молча смотрели на тело; жаворонок, примолкший, было, после выстрелов, снова запел в небе.
– Оставлять его здесь не стоит, – сказал наконец мистер Эльстон. – Надо перенести его в хижину. Капитан Джастис, что вы собираетесь делать дальше?
– Полагаю, сдаться властям! – печально отвечал капитан.
– Хорошо, хотя я бы не советовал вам это делать. Однако если вы все для себя решили – торопиться все равно нет нужды. Вы должны дать нам время убраться отсюда.
Они подняли тело, бережно перенесли его в хижину и положили на пол. Эрнест остался стоять и смотреть на яркое пятно крови на песке. Подошедший мистер Эльстон быстро забросал пятно песком.
– Теперь нужно дописать в этих бумагах, чем все закончилось.
Они вернулись в хижину и дописали то, что следовало, стоя рядом с трупом Хью Кершо. Когда подошел черед Эрнеста ставить свою подпись, он уже почти желал, чтобы именно она отсутствовала под этим ужасным постскриптумом. Мистер Эльстон угадал его мысли.
– На войне, как на войне, парень! – коротко бросил он. – Капитан Джастис, мы отправляемся в порт и наймем первую же лодку. Надеюсь, что вы не пойдете сдаваться властям раньше полудня – если это вас не затруднит. В этом случае расследование начнется только завтра, а я лично надеюсь, что завтра к одиннадцати часам утра берег Англии останется далеко позади, и я не появлюсь здесь ближайшие несколько лет.
Капитан был, в сущности, добрым малым и не желал, чтобы еще у кого-то были неприятности.
– Я точно сдамся – но не вижу решительно никаких причин торопиться. Не думаю, что мне грозит что-то серьезное. Бедняга Хью… вот уж он точно может позволить себе подождать! – со вздохом заключил капитан, бросив взгляд на тело, накрытое собственным пальто. – Полагаю, меня посадят месяцев на шесть, отличная перспектива, нечего сказать! Но вам, мистер Кершо, действительно лучше убраться отсюда, для вас все может оказаться куда серьезнее. Ведь он был вашим кузеном – и с его смертью вы становитесь, если не ошибаюсь, наследником титула.
– Да, кажется, – вяло отвечал Эрнест.
Здесь следует с сожалением отметить, что капитан Джастис ошибся. Вместо ожидаемых шести месяцев тюрьмы, он был осужден за убийство и приговорен к тюремному заключению. Впрочем, отбыв около года своего срока, он был помилован.
– Пойдем, парень, нам надо поторопиться! – сказал мистер Эльстон.
Вежливо поклонившись капитану Джастису, он покинул хижину; то же сделал и Эрнест. Отойдя на несколько ярдов, юноша оглянулся на ненавистное место. В дверях хижины стоял капитан Джастис, выглядящий очень подавленным, а слева от хижины еще можно было разглядеть то место, где упал мертвым его кузен.
Эрнест больше никогда не видел ни этого человека, ни это место.
– Кершо? – чуть погодя, окликнул его мистер Эльстон. – Что вы собираетесь делать?
– Я не знаю.
– Вы должны об этом подумать, положение серьезное. По английским законам дуэль – это убийство, а по зрелому размышлению – это место, скорее всего, находится в юрисдикции англичан… ну, или имеет схожие законы.
– Наверное, мне лучше сдаться властям, как капитан Джастис…
– Чепуха! Ты должен спрятаться где-то на год или два, пока шумиха не уляжется.
– Где же мне прятаться?
– У тебя есть деньги – или возможность их получить?
– Да, почти двести пятьдесят фунтов.
– Вот это удача! Что ж, в таком случае я предлагаю следующее: ты назовешься другим именем и поедешь вместе со мной в Южную Африку. Я собираюсь отправиться в охотничью экспедицию по землям, находящимся вне британской юрисдикции, поэтому шансов, что тебя там схватят и экстрадируют – крайне мало. Через годик-два, когда все забудется, вернешься в Англию. Что скажешь?
– Какая разница, куда уехать? Теперь я отмечен на всю жизнь.
– Парень, сейчас удача отвернулась от тебя, но дай время – и ты снова окажешься на коне.
В это время им навстречу попался рыбак, который изумленно смотрел на двух джентльменов, гуляющих в столь неподобающий час; заключив, что это, скорее всего, следующие своей безумной моде купаться по утрам англичане, рыбак приветствовал их традиционным «Bonjour». Эрнест немедленно с подозрением уставился на него – он уже начал ощущать страшное бремя своей тайны.
Вскоре они добрались до парохода; возле моста их уже ждал юный Роджер Эльстон – хотя ему было всего девять лет, он был столь же сметлив и самоуверен, как иные четырнадцатилетние англичане.
– Наконец-то, отец! Как ты долго. Я думал, ты опоздаешь на лодку. Багаж я отправил на борт, наш и этого джентльмена тоже.
– Очень хорошо, мой мальчик. Кершо, отправляйся за билетами, а я пока хочу избавиться от этого! – и он выразительно похлопал себя по карману пальто, где был спрятан револьвер.
Эрнест поспешил исполнить поручение, и вскоре они уже сидели в лодке. Еще несколько минут – и к сильному облегчению Эрнеста, пароход отчалил от берега.
На борту было не так много пассажиров, а те, что были, слишком страдали от морской болезни, чтобы обращать на Эрнеста внимание. Однако юноша все равно не мог избавиться от мысли, будто всем вокруг известно, что он только что убил человека. Его чувство вины было столь велико, что он видел выражение осуждения буквально на всех лицах встреченных по дороге людей. Он с трепетом смотрел на них в ответ, ожидая, что в любой момент будет схвачен, как убийца. Любому человеку, делавшему в своей жизни что-то неподобающее, знакомо это чувство.
Пытаясь преодолеть отчаяние и страх, он укрылся в своей каюте и не покидал ее до самого Уэймута. Здесь они с мистером Эльстоном купили поношенную одежду и отчасти замаскировали себя. До Саутгемптона они добирались одним поездом, но в разных вагонах. Добравшись без всяких приключений в Саутгемптон, они купили билеты на большой корабль, отправлявшийся в Африку на следующее утро. Мистер Эльстон внимательно изучил список пассажиров, но, к счастью, не нашел в нем ни одного знакомого имени. Тем не менее, для большей безопасности билеты они купили третьего класса и зарегистрировались под вымышленными именами. Эрнест назвался Э. Бейтоном, а мистер Эльстон и его сын временно стали Джеймсами. Билеты они брали в разное время и на корабле делали вид, что не знакомы.
Все эти меры безопасности были предприняты после того, как в Саутгемптоне мистер Эльстон разжился книгой по английскому уголовному праву, из которой выяснилось, что дуэль на Гернси никак не освобождает их от ответственности перед английским законом – и что капитан Джастис, скорее всего, ошибался насчет последствий.
Наконец корабль отплыл, и Эрнест с облегчением увидел, как тают вдали очертания родных берегов. Один из пассажиров, камердинер джентльмена, направляющегося в Африку для поправки здоровья, любезно предложил ему газету. Это был сегодняшний «Стандарт». Эрнест раскрыл ее и поискал глазами зарубежные новости. Первым делом в глаза бросился заголовок – «Роковая дуэль»!

 

«Порт Святого Петра на Гернси сегодня утром потрясла страшная новость – на дуэли убит английский джентльмен. Капитан Джастис из N-ского гусарского полка, бывший секундантом незадачливого джентльмена, сдался властям добровольно. Остальные участники дуэли, чьи имена неизвестны, скрылись с места преступления. Говорят, что их видели в Уэймуте, однако там их следы затерялись. Причина дуэли неизвестна, и в нынешнем состоянии полной неопределенности получить достоверную информацию не представляется возможным».
С борта судна Эрнест отправил два письма. Одно – Еве Чезвик, а второе, содержавшее копию документа, составленного перед дуэлью, заверенную мистером Эльстоном, – своему дяде. В обоих письмах он просто и честно рассказал всю историю постигшего его несчастья, умоляя Еву – не забывать его и ждать счастливых времен, а дядю – простить его за все горе, которое он причинил своим поступком. Если они захотят написать ему, то пусть пишут Эрнесту Бейтону, до востребования, Марицбург.
Почтовое судно подняло коричневый парус с большой белой литерой «П» – и исчезла в ночи. Эрнест чувствовал себя совершенно уничтоженным. На руках у него была кровь, на душе – отчаяние. Он с трудом добрался до своей койки и упал на нее, рыдая, словно ребенок.
Еще вчера все вокруг любили его, он был весел и счастлив, перед ним маячила блестящая карьера. Сегодня он стал безымянным изгоем, беглецом вне закона, и над его юностью нависли мрачные тучи, в которых он не видел ни единого просвета.
Пусть он поплачет – это был тяжелый и трудный урок…
Назад: Глава 15. Эрнест попадает в беду
Дальше: Книга II