Книга: Дверь
Назад: 46
На главную: Предисловие

47

Нилашисты – члены венгерской фашистской Партии скрещенных стрел.

48

Шопенгауэр, Артур (1788–1860) – немецкий философ, утверждал трагический взгляд на жизнь.

49

Маргит – остров на Дунае в черте города, с парком.

50

Меттерних, Клеменс (1773–1859) – австрийский канцлер, в политике отличался расчетливым коварством.

51

Государственные награды вручались в зале венгерского парламента.

52

Пиаристы – монашеский орден; основывал и содержал многочисленные учебные заведения.

53

На улице Имре Мезё находился в Будапеште пантеон деятелей венгерского рабочего движения.

54

Подразумевается стихотворение видного венгерского поэта Эндре Ади (1877–1919), которое символизирует упорную, ежечасную борьбу с роком.

55

Высшие литературные премии в Венгрии присуждались 15 марта (в годовщину революции 1848 г.).

56

Брейгель, Питер (1525–4569) – фламандский живописец, мастер жанровых сцен.

57

Согласно древнегреческой мифологии, люди от устрашающего вида и взгляда горгоны Медузы навсегда застывали в неподвижности.

58

Вышеград – городок на Дунае, живописное место отдыха.

59

Патерностер – открытый, непрерывно движущийся ленточный лифт (назван по аналогии с четками, перебираемыми при чтении молитвы «Отче наш»).

60

Амнезия – потеря памяти.

61

Мойры (в древнеримской мифологии – парки) – три богини судьбы.

62

Атропос – одна из трех мойр (парок), перерезающая нить человеческой жизни.

63

Речь идет об эпической поэме Яноша Араня «Толди», повествующей о любви и злоключениях при королевском дворе богатыря-крестьянина.

64

Имеется в виду сражение Второй мировой войны (Хортобадь – степь в Восточной Венгрии).
Назад: 46
На главную: Предисловие