Книга: Воскреситель
Назад: 17.
Дальше: 19.

18.

Сара и Джош находились наверху отеля "Стратосфера", самого высокого здания в городе, пристегнутые к креслам аттракциона высотой 100 этажей, или 1,081 фут, и готовились взлететь на самую вершину шпиля со скоростью 45 миль в час, а затем опуститься вниз на 160 футов. Саре было видно весь бульвар Лас-Вегас-Стрип, от "Сахары" до Сэнт-Роуз.
- Мне страшно до усрачки, - крикнула она Джошу.
- Мне тоже!
Воздушные струи выстрелили, подбросив Сару и мужа резко вверх. Небо устремилось навстречу, ветер смахнул слезы с глаз, разбрызгав их по лицу. Сара закричала, затем засмеялась, осознав, что Джош тоже кричит. На вершине шпиля аттракцион замер. Возникло ощущение невесомости. Затем последовало вертикальное свободное падение, еще более пугающее, чем взлет. Казалось они
падают все 1,081 фут, а не 160. Земля устремилась навстречу, и Саре показалось, что они продолжат падать до самого бульвара.
Она представила, как они с мужем разбиваются об асфальт и бетон. Кости и органы вываливаются через разорванную кожу, смешиваясь в кровавый коллаж из изувеченной плоти. Затем аттракцион замедлился, и достигнув низа, снова прыгнул вверх. Вернулось ощущение невесомости. Затем еще один скачок и остановка.
Саре казалось, что сердце у нее подпрыгнуло к горлу, а потом провалилось в желудок. У Джоша был вид, будто его вот-вот вырвет.
- Вот, черт.
Это все, что они оба смогли сказать.
Покинув "Стратосферу", они прошли до "Сахары", чтобы прокатиться на "Скорости", еще одном аттракционе на воздушной тяге. После него у Сары осталось чувство, будто желудок поменялся местами с сердцем. Потом они с Джошем прошли до отеля "Серкус-Серкус". На Лас-Вегас-Бульвар была огромная толпа. Туристы прогуливались, глазея по сторонам и не следя, куда идут. Один из них толкнул Сару, и Джош бросился за ним. Заикаясь, парень начал поспешно извиняться.
- Все в порядке. Он попросил прощения.
Джош слегка расслабился, и они двинулись дальше. Но на этот раз Джош шел чуть впереди Сары, держа ее за руку, готовый оттолкнуть любого, кто попытается налететь на нее. Он едва не сбил одного парня с ног. И Саре снова пришлось сдерживать Джоша, когда парень назвал его мудаком.
- Ты действительно вел себя как мудак. А теперь расслабься. Я сама смогу о себе позаботиться. Здесь так многолюдно, что глупо ждать, что кто-то не налетит на меня, а ты не сможешь надрать задницу всем подряд. Я не хочу, чтобы кто-то застрелил тебя по глупости.
Джош учел это и попытался расслабится. И все же шел остаток пути, обнимая одной рукой Сару за талию, а другую держа перед ними для отражения зазевавшихся пешеходов.
Наконец, они добрались до "Серкус-Серкус", и Сара направилась прямиком к "Кэньон Бластер", крытому аттракциону, который, хоть и вызвал некоторое разочарование после "Большого выстрела" и "Скорости", но тем не менее доставил немало веселья. Затем они направились кататься на больших американских горках в "Нью-Йорк, Нью-Йорк". Пульс у Сары был такой, будто она только что пробежала 10 километров на полной скорости.
- Как насчет пообедать?
Сара кивнула.
- Думаю, хорошо, что мы не поели перед аттракционами.
- Куда хочешь пойти?
- Либо в "Спагос", либо в "Маленького Будду".
- Ммммм! Суши.
- "Маленький будда" - то, что надо.
Они вернулись на парковку. Сара была так счастлива, что у нее кружилась голова. После нескольких последних по-настоящему ужасных ночей катание на аттракционах и прогулка в отель "Палмз" в четырехзвездочный ресторан казались
чем-то сюрреалистичным. Этот день больше походил на сон, как кошмары, которые ей снились.
Японский ресторан "Маленький Будда" располагался в казино-отеле "Палмз", и обладал самой романтической среди всех ресторанов Лас-Вегаса атмосферой. Черно-красный интерьер украшала 20-футовая бронзовая статуя Будды. Сара и Джош сидели в кабинке напротив бара, уже битком набитом яппи, моделями, молодыми, скачущими по клубам туристами, а также элитными девушками по вызову. Сара выделялась даже на фоне главных красавиц Лас-Вегаса.
В футболке и джинсах, с волосами, стянутыми в непослушный хвост, она легко затмевала густо накрашенных, хирургически усовершенствованных двадцати-тридцати летних девиц в дизайнерских одеждах, и со стодолларовыми прическами. Джош смотрел на нее взглядом влюбленного щенка, от которого у нее все таяло внутри. Он взял ее за руку. Сара улыбнулась, и свет свечи заблестел в слезах, стоящих у нее в глазах.
- Я люблю тебя, Сара.
- Я тоже люблю тебя, Джош.
Официант подошел, принял у них винный заказ, убежал и почти тут же вернулся с бутылкой "Рислинга". Джош любил сладкие вина, и, хотя Сара дразнила его этим, она тоже любила их, в тайне от него. Взяв суши-меню, они заказали только самые дорогие роллы. У Джоша была аллергия на моллюсков, но в таких небольших количествах они были относительно безвредны. Они заказали семь роллов на двоих.
- Тебе нужно было взять с собой "Бенадрил". Я заказала несколько ролов, в которых есть креветки.
- Ммммм. Я люблю роллы с креветками во фритюре. К тому же у меня есть система раннего оповещения. Губы распухают задолго до горла. Как только я начинаю чувствовать покалывание в губах, я перестаю есть креветки и пью много воды.
- Что ж, звучит сексуально. Всегда хотела поцеловаться с Диззи Гиллеспи (чернокожий трубач-виртуоз - прим. пер.).
- Что если я скажу тебе, что при анафилактической реакции я больше похож на Стивена Тайлера?
- На Стивена Тайлера в молодости, или на такого, какой он сейчас?
- Мммм? Не уверен. Это ты должна мне сказать.
Принесли первые несколько роллов и Джош тут же принялся за ролл с креветкой во фритюре, завернутый в угря.
Не успевали роллы появляться у них на столе, как Сара и Джош сразу же сметали их с тарелок. Закончив есть, они оба почувствовали, что вот-вот лопнут. Язык у Сары все еще жгло от васаби. Она смочила свои вкусовые рецепторы остатками вина, уменьшив пожар во рту до приятного жжения.
Остаток дня был проведен за осмотром достопримечательностей и прогулкой по магазинам. Они побродили по торговому центру "Форум" в "Сизарс-пэлас", задержавшись у говорящих греческих статуй. Прогулялись по "Хуго Босс", "Версаче" и "Кэлвин Клайн". Перешли через улицу в "Белладжио", и побродили по магазину "Прада", и Саре едва не удалось раскрутить Джоша на деветисотдолларовую сумочку.
Несколько часов спустя, вновь проголодавшись, они оказались в ""Флер де Лис", где, как она и обещала, Сара заставила Джоша впервые попробовать черную икру.
Она заказала двухунцевую баночку белужьей икры, которая шла с нарезанным луком-шалот, яичными белками и сметаной.
- О, боже. Это невероятно.
- Она стоит восемьдесят пять долларов за унцию, так что особенно не влюбляйся.
- Слишком поздно. - Сара улыбнулась и подмигнула Джошу.
Джош усмехнулся и покачал головой.
- Похоже, мне нужно начинать больше зарабатывать.
- Просто держись меня, мальчик. Я тебе еще не такое покажу.
После ужина они доехали по бульвару до отеля-казино "Винишэн".
- Знаешь, что я всегда хотела сделать? - спросила Сара.
- Что?
- Покататься на гондолах. Знаю, звучит банально, но, думаю, будет весело.
- Я - за.
- Знаю, это не совсем Венеция, но лучше не найти.
- На самом деле, лучше "Ривьера" или, может быть, "Пэрис". А у тех парней даже усы не настоящие. Да и по-французски, я уверен, они не говорят.
- Не порти все. Идем. Будет весело.
- Monsieur, bonsoir. (Добрый вечер, сэр - фр.) Madame, bonsoir. (Добрый вечер, мадам - фр.) Bienvenue au Vénitien et bienvenu à bord! (Добро пожаловать в Венецию и приветствуем вас на борту! - фр.)
Гондольер пригласил их на борт. Сара повернулась и подмигнула Джошу, словно говоря: "Видишь, они говорят по-французски."
Они оттолкнулись от маленького дока и стали грести к прогулочному мостику, под которым только что проплыла другая гондола. Когда они плыли через искусственное озеро гондольер запел "Plaisir D’Amour" (Радость любви - фр.), французскую песню, которой было двести лет.
- Разве не классно? У него довольно хороший голос, хм?
- Спроси его, знает ли он что-нибудь из "Принса".
- Не смеши. - Сара шлепнула Джоша по руке, затем снова прижалась к нему.
Наступила ночь, и огни бульвара затмили луну и звезды. Все это напоминало идеальный медовый месяц. Саре не сложно было представить, что сейчас они находятся в Венеции, а не в том же самом городе, в котором жили каждый день. Сара притянула к себе Джоша, осознав, что вечер почти закончился. Завтра они вернутся домой, к своей обычной жизни. Хотелось бы надеяться, что кошмар закончился.
Вернувшись в отель, Джош и Сара заказали бутылку шампанского и забрались в постель. Пощелкав каналы на телевизоре, остановились на передаче про Барака Обаму. Немного посмотрели ее, а когда президент заговорил об экономике, переключились на "Эйч-Би-Оу", где шла "Большая любовь". Плохие новости им были больше не нужны.
Они потягивали вино, наслаждаясь теплотой объятий друг друга, и время от времени целовались. Перед тем, как заснуть, Сара включила свой диктофон и сунула его под подушку.
Назад: 17.
Дальше: 19.