Книга: Волшебная гора
Назад: 165
На главную: Предисловие

166

Ну (ит.).

167

Человека Божьего (лат.).

168

Оперятся, как орлы… (лат.)

169

Божественного права (лат.).

170

Потерять себя и даже погибнуть? (фр.)

171

Здесь – всюду и везде (фр.).

172

Господин (фр.).

173

Симптом омертвения (лат.).

174

«О жалком человеческом уделе» (лат.).

175

Черт возьми! (ит.)

176

Вот так случай! (ит.)

177

Что и требовалось доказать (ит.).

178

Профессор (ит.).

179

Превосходно! (ит.)

180

Прощайте, падре! (ит.)

181

Хорошенький иезуит с влажным очажком (фр.).

182

Очень может быть, что он умрет (фр.).

183

Джентльмены (англ.).

184

Похоть, сладострастие (лат.).

185

Хорошо (фр.).

186

Племянника (фр.).

187

Духовные упражнения (лат.).

188

«Утренней звезды» (лат.).

189

Что ты на это скажешь? (лат.)

190

Главнокомандующий (исп.).

191

«Всегда нападайте!» (фр.)

192

«Вечный покой (даруй ей, Господи)» (лат.) – начальные слова католической заупокойной мессы.

193

Одержимых (ит.).

194

Свинство (ит.).

195

Еще чего! (ит.)

196

Хорошенький иезуит с влажным очажком! (фр.)

197

Поистине он преступен! (ит.)

198

Дипломированный авиатор и лейтенант германского флота (фр.).

199

Лейтенанта (фр.).

200

Эй, инженер, немножко благоразумия, знаете ли! (ит.)

201

Проходит образ мира сего (лат.).

202

Его, знаешь ли, надо вывинчивать (фр.).

203

Разумом (ит.).

204

Мешаниной, путаницей (ит.).

205

Человеку понимающему – достаточно (лат.).

206

Знамя (исп.).

207

Бунт плоти (лат.).

208

Доктор ангелический (лат.).

209

Мистическая физика (греч.) – одно из названий алхимии.

210

Золотой напиток, жизненный эликсир (лат.).

211

Философский камень (лат.).

212

Двойственная вещь (лат.).

213

Первичная материя (лат.).

214

«Журнал итальянских масонов» (ит.).

215

Что за вопрос! (ит.)

216

Раздавите гадину (фр.).

217

Дорогой друг! (ит.)

218

Средневековья (ит.).

219

Мысленными оговорками (лат.).

220

Культивированного стиля (ит.).

221

И так далее (лат.).

222

Гортань (греч.).

223

Туберкулез гортани (греч.).

224

Место наименьшего сопротивления (лат.).

225

Такой симпатичный, такой достойный юноша! (ит.)

226

Очень хорошо! (англ.)

227

Двадцать одно (фр.).

228

Какой вздор! (фр.)

229

Это намек? (фр.)

230

Прямо дикарь какой-то! (фр.)

231

Это прелестно (фр.).

232

С нашим болтливым другом с берегов Средиземного моря, с нашим великим краснобаем (фр.).

233

Красная ленточка, очень сухое (фр.).

234

Мокко двойной крепости (фр.).

235

Мозг (лат.).

236

Мир хочет быть обманутым (лат.).

237

Почтовую марку (фр.).

238

Тем хуже для вас (фр.).

239

Вот именно (фр.).

240

Здесь – послушайте (фр.).

241

Верфь (фр.).

242

Какое великодушие! Ну и ну, в самом деле (фр.).

243

Гений (фр.).

244

Как философ (фр.).

245

Вот именно (фр.).

246

Понимаешь ли (фр.).

247

Словом (фр.).

248

Делать покупки (англ.).

249

Закуска (фр.).

250

Самоубийство? (лат.).

251

Это отречение (фр.).

252

Названия различных сортов шоколада.

253

Вы когда-нибудь видели черта в ночном колпаке? (англ.)

254

Нет, я никогда не видел черта в ночном колпаке (англ.).

255

Тьфу! (ит.)

256

На сегодняшний день (англ.).

257

Вот он цирюльник. Дела знаток. Фигаро здесь, Фигаро там, Фигаро, Фигаро, Фигаро! (ит.)

258

Речитатив (ит.).

259

Дай руку мне, моя малютка (ит.).

260

Ты – в этой могиле?! (ит.)

261

Нет, нет, ты слишком прекрасна! (ит.)

262

Горнов (фр.).

263

Дух (англ.).

264

Дорогой мой! (ит.)

265

Докука (фр.).

266

Разрушитель! Бешеная собака! Смерть ему! (ит.)

267

Совсем наоборот! (ит.)

268

Несчастный! – воскликнул он. – Что ты делаешь, Господи Боже мой! (ит.)

269

– Итак, на равнину, – сказал он, – наконец-то на равнину! Прощай, мой Джованни! (ит.)
Назад: 165
На главную: Предисловие