42
До бесконечности (лат.).
43
Да почиет в мире (лат.).
44
Да будет тебе земля легка. Дай ему, Господи, вечный покой (лат.).
45
Своего единственного и последнего сына, который тоже должен умереть (фр.).
46
Оба, понимаете ли, господá… Сперва один, потом другой (фр.).
47
Как герой, по-испански, подобно брату, подобно его гордому юному брату Фернандо (фр.).
48
В миг сладостного торжества (лат.).
49
Здесь – о смертельном исходе (лат.).
50
Роскошно (фр.).
51
Великолепно (фр.).
52
Сумасшедший дом (фр.).
53
Пляски мертвецов (фр.).
54
Прощай (лат.).
55
Множественного числа (лат.).
56
– Эй! Инженер! Постойте! Что вы делаете? Инженер! Немножко благоразумия! Он одурел, этот мальчуган! (ит.)
57
– На! (фр.)
58
– Осторожно, он легко ломается, – сказала она. – Его, знаешь ли, надо вывинчивать. – Здесь и далее французский текст.
59
– Он очень честный молодой человек, очень узкий, очень немец.
60
– Узкий? Честный?
61
– Нас, немцев?
62
– Мы говорим о вашем двоюродном брате. Но это правда, вы немножко буржуазны. Вы любите порядок больше, чем свободу, вся Европа это знает.
63
– Любить… любить… А что это значит? Это слово слишком неопределенное. Один любит, другой владеет, как у нас говорят.
64
Я скажу тебе по-французски, какие у меня по этому поводу возникли мысли. То, что вся Европа называет свободой, это, может быть, нечто столь же педантичное, столь же буржуазное, если сравнить с нашей потребностью в порядке – вот именно!