Отсылка к названию романа Р. Хайнлайна «Имею скафандр – готов путешествовать» (1958), пер. Е. Беляевой, А. Митюшкина.
6
«The Little Engine That Could» (первая публикация 1906 г. в «Нью-Йорк трибьюн») – многократно пересказанная в начале ХХ века американская история для детей.
7
Job – Иов (читается «Джоуб»), job – работа (читается «джоб»).
8
Слово «polish» в английском языке означает и «польский» (если с прописной буквы), и «полировать» (если со строчной).
9
«Beanie Babies» (с 1993 г.) – американская марка мягких игрушек, набитых пластиковой крошкой.
10
На семейной вечерней трапезе в праздник еврейской Пасхи (Седер Песах) принято задавать четыре символических вопроса, связанных с выходом древних израильтян из египетского рабства; первый таков: «Чем эта ночь отличается от всех остальных ночей?»