Книга: Он, она и пушистый детектив
Назад: 3
Дальше: 5

4

Дзззыыынннь! Дзыынннь!
— Наверняка он уже скрылся с драгоценностями, сударыня, — прошептал Рейно. — Если ему удалось обвести вокруг пальца даже такого, как этот Валевский… — Он поморщился, как от боли, и с удвоенной силой вцепился в звонок, который возмущенно взвизгнул и умолк. Сколько ни дергал Рейно, звонок больше не подавал признаков жизни.
Изнутри донесся сердитый собачий лай.
— Кто-то идет, — внезапно сказала Амалия.
Рейно приосанился и стиснул в руке полицейский свисток, чтобы в случае чего звать подкрепление. Свободной рукой он несколько раз стукнул по двери, чтобы поторопить слугу.
— Боже мой, ну что такое, в самом деле… — С этими словами человек, находящийся внутри дома, открыл дверь.
Полицейский озадаченно моргнул. Стоявший на пороге оказался вовсе не Антуаном Валле. Это был господин выше его, шире в плечах, а главное — гораздо моложе, лет сорока или около того. Он заметил Амалию, приосанился и поправил очки.
— Прошу прощения, сударыня, но слуга, как нарочно, куда-то запропастился, так что мне пришлось самому открывать дверь… кхм! С кем имею честь говорить?
— Простите, месье, но кто вы такой? — спросил Рейно, в котором полицейская настороженность взяла верх.
Господин, казалось, сильно изумился.
— Однако! Вы битых полчаса звоните в дверь, не зная, кто вам нужен?
— Нам нужен Антуан Валле, — коротко ответил Рейно.
Господин покосился на его униформу и, судя по всему, решил, что дальнейший разговор будет куда более уместен в помещении. Он пошире отворил дверь и жестом пригласил полицейского и его спутницу войти.
— Прошу, сударыня, и вы, месье… Не знаю, что там натворил Антуан, но искренне надеюсь, что это недоразумение скоро разъяснится.
Вслед за Рейно Амалия вошла в гостиную, которая больше походила на библиотеку или запасники в каком-нибудь музее — столько в ней было книг, гравюр и различных предметов старины. Посреди гостиной стояли два больших чемодана, возле которых блуждала смешная собака с туловищем, похожим на колбасу.
— Мои извинения, но я только что приехал… буквально с четверть часа тому назад, а Антуана почему-то не оказалось дома. — Господин говорил и одновременно убирал чемоданы, после чего принялся освобождать кресло от стопок книг. — Сарданапал, не мешай!
— Сарданапал? — удивленно переспросила Амалия.
Господин улыбнулся.
— Да, так зовут мою собаку. Я Фредерик Мезондье, — пояснил он. — Хозяин этого дома. Возможно, вам доводилось слышать обо мне. — И он с надеждой покосился на Амалию.
— Баронесса Амалия Корф, — представилась молодая женщина. — Кажется, вы занимались раскопками в Италии?
— О, Италия, Древний Рим — это в прошлом, — отмахнулся Мезондье. — Теперь я живу одним Египтом. Там необъятное поле для исследований, в отличие от Италии, в которой не копался только ленивый. Представьте себе…
— Вы не знаете, где мы можем отыскать Антуана Валле? — напрямик спросил Рейно, которому наскучили археологические тонкости.
— Хотел бы я знать, — пожал плечами ученый. — Я нанял его, чтобы он ухаживал за моей собакой, пока я занимаюсь исследованиями в Египте. Все-таки Сарданапал слишком стар и может не выдержать поездку со мной. — Он сел на диван, и собака тотчас же подошла и преданно улеглась у ног. — А в чем дело, собственно? Неужели Антуан совершил что-то… противозаконное?
— К сожалению, — ответила Амалия. — Он украл драгоценности у моей подруги, княжны Орловой.
Ученый всплеснул руками.
— Быть не может! — вырвалось у него. — Помилуйте, но это же совершенно безобидный старик! Как он мог?..
— И тем не менее он это сделал, — отозвалась Амалия и рассказала, как известный вор Валевский проник в особняк под видом слесаря, чтобы украсть драгоценности, и выбросил их в окно, рассчитывая позже подобрать. Однако Валевскому не повезло, потому что драгоценности попали к Антуану, который выгуливал собаку. После чего Антуан подменил их, обвел вокруг пальца знаменитого грабителя, как младенца, и, судя по всему, скрылся в неизвестном направлении.
— Нет, это поразительно, просто поразительно! — вскричал Мезондье. — Простите, сударыня, но я… Мне надо проверить, не прихватил ли он с собой чего-нибудь из моего добра. А ведь с виду такой скромный человек!
Он заметался по комнате, выдвигая и задвигая ящики.
— Так, папирус… средневековый манускрипт… на месте… и шкатулка… Слава богу! Похоже, у меня он ничего не взял.
— Нам нужно узнать об этом Валле как можно больше, — вмешался Рейно. — Как вы его наняли? У вас остались его рекомендации?
— Да, разумеется! — вскинулся ученый. Он подошел к секретеру и стал выдвигать и задвигать ящики. — Прекрасные рекомендации… одна от графа, другая от почтенной вдовы… где же они? — Он в недоумении остановился.
— Что такое? — спросила Амалия.
— Их нет! — сердито воскликнул ученый. — Я же прекрасно помню, они лежали сверху… Кроме того, в этом ящике я хранил несколько золотых монет, которые привез с раскопок… они тоже исчезли.
Рейно вздохнул.
— Значит, он забрал рекомендации, потому что они могли привести к нему, а заодно прихватил и монеты, — подытожил он. — Вы не помните, от кого были его рекомендации?
— Вы полагаете, меня интересуют такие мелочи? — высокомерно осведомился ученый, поправляя очки. — Я нанял его, потому что он согласился на жалованье, которое я готов был платить. Может быть, оно было не слишком… гм… значительным, но все же… Мои монеты! — Он сокрушенно покачал головой. — Согласен, я платил мало, но разве это повод, чтобы обворовывать меня? — Он сурово поглядел на собаку. — А ты, Сарданапал! Как ты мог позволить, чтобы меня обокрали! Ты должен был задержать его, слышишь?
Сарданапал зевнул и отвернулся.
— Мне придется искать нового слугу, — сердито продолжал Мезондье. — Ох уж эти слуги, вечно они норовят содрать с хозяев побольше, а работать как можно меньше… Мучение, честное слово! — И он поник головой. — Придется осмотреть и остальные комнаты. Мало ли что он мог с собой унести…
— Но вы хоть что-то помните о нем? — настаивала Амалия. — Место, где он родился, или как зовут его жену, или…
— Он не женат, насколько я помню, — отозвался ученый. — А откуда он родом… Сам он вроде бы упоминал, что из Бордо. Хотя, может быть, это была Бретань. Я не запоминаю такие подробности, право! Интересно, а те монеты, которые я нашел в Помпее, он тоже с собой прихватил? Хотя вряд ли они могли его заинтересовать, они серебряные…
Ученый нырнул в шкаф, заставленный бронзовыми фигурками и коробками с какой-то рухлядью. Амалия и Рейно обменялись выразительными взглядами.
— Если нам потребуются ваши показания… — начал Рейно, поднимаясь с места.
— О да, непременно! — подтвердил Мезондье. — Я еще напишу заявление по поводу монет… однако! Я‐то думал, Антуан их унес, а они, оказывается, здесь! Получается, он их не брал! Сарданапал, это, наверное, ты ему помешал? Умница!
Он весь сиял от радости. Сарданапал положил голову на лапы и, казалось, задремал.
— Мое почтение, — буркнул Рейно и двинулся к двери, но неловко взмахнул рукой и опрокинул одну из статуэток, которая стояла на комоде. Однако прежде чем фигурка коснулась пола, Амалия каким-то непостижимым образом успела подхватить ее. Подоспевший Мезондье осторожно водрузил статуэтку обратно на комод.
— Извините, профессор, — проговорил полицейский. По правде говоря, он желал как можно скорее убраться из этого странного дома.
— Любопытная статуэтка, — заметила Амалия, кивая на фигурку. — Что это у нее на одежде — цветы?
— Да, — важно подтвердил ученый, поправляя очки. — Это Церера, римская богиня весны.
— Ах, ну да, конечно же, — вежливо промолвила Амалия. — Всего доброго, месье. Если вы что-нибудь услышите об Антуане Валле, прошу вас, дайте нам знать.
Мезондье заверил их, что он ничего в жизни не желает так, как помочь родной полиции найти преступника, который втерся к нему в доверие. И ведь подумать только, у этого Валле был такой скромный вид!
— Ну, внешность часто бывает обманчива, профессор, — ответила Амалия, улыбаясь каким-то своим потайным мыслям. — До свидания, месье Мезондье.
Сарданапал, приоткрыв глаза, смотрел, как Амалия уходит вместе с Рейно — изящная, стройная, гибкая. Но еще долго в комнате чувствовался тонкий запах ее духов.
Назад: 3
Дальше: 5