Книга: Сыщик и канарейка
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Доктор

 

Я столкнулся с мистером Герге в дверях отдела убийств. В сопровождении двух адвокатов он выходил от Эйзенхарта, я же, наоборот, пришел к тому с новостями.
– А, доктор Альтманн, – совершенно не удивленный, он окинул меня своим фирменным взглядом и обернулся к Виктору: – До свидания, детектив Эйзенхарт. Было интересно наконец встретить вас лично.
– Как все прошло? – поинтересовался я у Эйзенхарта, когда они покинули коридоры управления.
– Не спрашивай, – пробурчал он, наливая себе кофе. – Кажется, я даже поседел.
На мой взгляд, это было преувеличением, но я не стал его разочаровывать. И не стал расспрашивать дальше. Вместо этого я прошел за ним в кабинет, дождался, пока он закроет дверь, и поведал ему новости:
– Ты знал, что предыдущая невеста мистера Герге, леди Роуз Хоторн, также покончила с собой?
С громким стуком Виктор опустил чашку на стол.
– Любопытно… – протянул он. – Нет, не знал. Откуда информация?
– От леди Гринберг. И в этот раз, пожалуйста, обойдемся без шуток! – Эйзенхарт закрыл рот, так и не успев ничего сказать. – Я счел необходимым сообщить ей о смерти леди Мерц.
Услышав мой рассказ, Виктор допил кофе и откинулся на спинку стула, размышляя.
– Я не знал, что леди Роуз покончила с собой, – задумчиво произнес он. – Официально причиной смерти стоит пневмония. Но я знаю, что в доме Хоторнов это было не единственное самоубийство. Тогда в архиве я не обратил на это внимание, больше года прошло, девушка была служанкой, и у нее имелись причины лишить себя жизни, однако в свете последних известий… Взгляни-ка.
Из ящика письменного стола он достал свернутый вчетверо листок бумаги.
– Горничная леди Роуз… Ну, к тому времени она не была горничной, после смерти леди Роуз ее уволили… Неважно. Она повесилась. Это предсмертная записка.
Из желтой, дешевой по качеству бумаги выпали засушенные цветки птицемлечника.
– «Искупление», – прокомментировал Эйзенхарт.
Искупление чего? Какого греха?
Нервный, прыгающий почерк говорил о самой большой ошибке, которую уже невозможно исправить. Местами угловатые буквы расплывались кляксами там, где на бумагу капали слезы. Тот, кто писал это письмо, был в отчаянии, никаких сомнений.
– Патолог сказал, она ожидала ребенка.
– От…
– Не доказано. Но забавная получается картинка, правда?
Я не успел ответить: пронзительно громко зазвонил телефонный аппарат.
– Одну секунду, – попросил меня Эйзенхарт. – Алло? Леди Эвелин? Да, спасибо, я тоже рад. А вы?.. Приятно слышать. Поблагодарить меня? За что? Нет, я тут ни при чем.
Потакая своему любопытству, я придвинулся поближе, пытаясь расслышать слова леди Гринберг.
– Точно вам говорю. С чего вы вообще решили, что они от меня? Наверняка у вас найдется еще куча поклонников.
– Может, и найдется, но кто кроме вас мог прислать букет без записки? – рассмеялась леди Эвелин.
– Есть у меня один такой на примете, – помрачнел Эйзенхарт. – Даю три подсказки. Темные глаза. Нос как у грифа. Ольтенайский паспорт.
Нам не понадобилось много времени, чтобы разгадать, кого Виктор имел в виду.
– Он, конечно, способен на многое, но цветы точно не от него, – не согласилась леди Эвелин. – Мистер Герге уже прислал сегодня розы. И не просто приложил к ним свою карточку, но переписал на ней «O Fortuna».
– Sors immanis et inanis? – припомнил Эйзенхарт строку из стихотворения. – Интересный выбор.
– Как думаете, это можно классифицировать как угрозу?
Виктор усмехнулся:
– Попробуйте. Однако, как полицейский, не советую вам писать на мистера Герге заявление. Битву с его адвокатами вы проиграете. Вообще, какой честный человек пользуется услугами адвокатов… – пробормотал он с досадой.
– Я пользуюсь, – сообщил я одновременно с леди Эвелин.
Эйзенхарт хмыкнул.
– Что и требовалось доказать, – ответил он, видимо, нам обоим. – В любом случае, вынужден вас разочаровать: это не я. Удачи в поисках.
Положив трубку, он смущенно на меня посмотрел:
– Кто-то прислал леди Гринберг цветы, а она почему-то решила, что это я таким образом выражаю ей благодарность за помощь в расследовании, – объяснил он. – Глупость какая.
– Определенно, – согласился я. – Причем даже не знаю, что более глупо: что ты не подумал это сделать или что леди Эвелин все еще слишком хорошего о тебе мнения.
В голову пришла неожиданная и неприятная мысль. В последнее время цветы от анонимных поклонников не значили ничего хорошего.
– Ты не думаешь, что букет мог послать леди Эвелин тот же человек, что отправлял их тебе?
– С чего бы? До сих пор он присылал их прямо мне, а не надеялся на посредников. К тому же кому вообще нужна леди Эвелин?
– И все же…
Слишком часто в этом расследовании фигурировали цветы от неизвестного отправителя. Возможно, Виктор тоже это понимал, поэтому так легко согласился «доказать мне, что я все выдумываю и зря трачу нервы».
– Я только что получил звонок с Каменного острова. Соедините меня с тем же номером, – попросил он телефонистку. – Да, леди Эвелин. Хотел кое-что уточнить. Что за цветы вам прислали? Вот как? Нет, точно не я. И вам хорошего дня, – он вновь положил трубку. – Райские птицы. Что, согласно языку цветов, переводится как «свобода», «радость» или «предвкушение». Как видишь, ничего, что можно было бы приобщить к делу.
Несмотря на его заверения, беспокойство не отпускало меня.
– Кенари, – понял я, что напоминало мне название цветов. – Когда на островах только стали появляться курорты, их рекламировали как «рай на востоке». – Эйзенхарт смерил меня внимательным взглядом, пытаясь понять, к чему я клоню. – А канареек стали называть райскими птицами.
Что, если в этот раз цветок не оглашал причину смерти, а указывал на следующую жертву?
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20