Книга: Имя Зверя. Ересиарх. История жизни Франсуа Вийона, или Деяния поэта и убийцы
Назад: 153
Дальше: 170

154

Атур (от фр. «atour», «накрученный») – головной убор в виде конуса; крузелер (от нем. «Krause», «оборка») – головной убор в виде чепца с рюшами.

155

Господи Боже! (Нем.)

156

От лат. «famulus» – «помощник, слуга».

157

Сгинь, пропади, призрак! (Польск.)

158

Т. н. «кошкорез» – короткий меч, вооружение немецких наемников, а позже ландскнехтов.

159

Завиша Черный (1379–1428) – польский национальный герой, идеал рыцаря в польской истории.

160

День гнева (лат.) – в христианской мифологии день, когда Господь станет судить грешников последним судом; ожидается перед концом этого мира.

161

«Ты – жопная дырка!» (Нем.)

162

«Молчать, сучьи жопы! Вы, хвосты бесовские, дырки ангельские!» (Польск.)

163

«Молчать!» (Нем.)

164

Ты свинья! (Нем.)

165

Разновидность голландского сукна.

166

Нет (нем.).

167

Стригон, или стрыга, – разновидность неупокоенного мертвеца в польской народной демонологии.

168

Апок. 12:3.

169

Господи Боже, иже еси на небесах, да славится Имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя как на небесах, так и на земле (нем.) – начало молитвы «Отче наш».
Назад: 153
Дальше: 170