Книга: Последний ребенок
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

К шести часам тела упаковали. Стоя на крыльце, Хант наблюдал за тем, как носилки с черными гладкими виниловыми мешками заталкивают через задние двери. Взгляд его скользнул по двору и улице, казавшимся бесцветными под угрюмым темным небом. Солнце еще не встало, но серый свет уже коснулся верхушек деревьев за рельсами, и небо на востоке несмело намекало на приближение чего-то нового. Повсюду, приткнувшись к бордюру и блокировав улицу, стояли полицейские машины. Фургон службы судмедэкспертизы устроился в конце двора, распахнув в затянувшемся зевке задние дверцы. За желтой оградительной лентой стояли несколько репортеров, но внимание детектива привлекли не столько они, сколько соседи. Участки здесь были небольшие, и дома теснились друг к другу. Кто-то что-то знал. Должен был знать. Его взгляд останавливался то на пожилом белом мужчине в желтой рубашке, то на чернокожем мальчишке с бегающими глазами, эмблемами местной банды и самодельными татуировками, то на широколицей женщине с отвислыми грудями и ребенком на каждой руке. Жила она рядом, но утверждала, что ничего не знает. «Ничего не слышала». Глаза, полные ненависти. «Ничего не видела».
Из-за угла дома появился присланный из управления кинолог – в перепачканной одежде и с вытянутым лицом. Прижавшаяся к его ноге черная дворняга смотрела на виниловые мешки немигающим взглядом и высунув язык.
Кинолог покачал головой.
– Ни в погребе, ни наверху – ничего. Если и есть еще одно тело, то оно в каком-то другом месте.
– Уверен?
– На все сто. – Кинолог погладил собаку по голове.
Хант ощутил что-то похожее на облегчение, но в доверии этому чувству отказал. Тот факт, что Тиффани Шор не было здесь, еще не значил, что она жива. Окровавленные тела в доме не давали забыть о себе.
– А это не могло его отвлечь? – Он кивнул на черные мешки.
– Ни малейшего шанса.
Хант кивнул.
– Хорошо, Майк. Спасибо за помощь.
Проводник щелкнул языком, и дворняга последовала за ним.
Ничего. Они остались с пустыми руками. Ханту вспомнился Джонни Мерримон с рассказом о девочке, которую нашли в Колорадо и которая провела целый год в подвальной нише с матрасом, помойным ведром и свечкой. Отвращение стало новым органом в животе, и чем больше он думал об этом, тем сильнее раздражался этот орган. Оказавшись на месте того полицейского, который первым нашел девочку, что бы он сделал в первую очередь? Поднял ее с грязного матраса и всадил все шесть пуль в рожу ублюдку? Смог бы, позабыв о семнадцати годах службы, взять и просто спустить курок?
Может быть.
И даже очень.
Некоторое время Хант наблюдал за тем, как Трентон Мур закрепляет тела в фургоне. Выглядел судмедэксперт примерно так же, как чувствовал себя Хант: посеревшим и усталым. Когда он снова поднялся на крыльцо, от него пахнуло запахом кофе и формальдегида, типичным запахом морга.
– Извини, что так быстро подбросил этих двоих, – сказал детектив.
Мур отмахнулся.
– Я все равно собирался тебе позвонить. Готов предварительный отчет по Дэвиду Уилсону.
– Оперативно.
– Что я могу сказать? Люблю свою работу.
Хант отошел в угол крыльца, подальше от двери и ступенек. Мур потянулся за ним.
– Рассказывай.
– Он был еще жив, когда упал с моста. Показания мальчика и мои выводы в этом отношении совпадают. Большинство явных повреждений ты видел сам. Сломанная нога, сломанная рука, многочисленные трещины. Все подробности будут приведены в итоговом отчете. Далее. Многочисленные ссадины от контакта с бетоном и камнями. Трещина глазной впадины с левой стороны. Семь сломанных ребер, тоже с левой стороны. Массивное повреждение внутренних органов. Внутреннее кровотечение. Пробитое легкое. Так вот, ничто из перечисленного его не убило.
– Объясни.
– Я обнаружил большой ушиб на горле. – Место ушиба, над ключицей, Мур показал на собственном горле. – Пострадали гортань и пищевод. Дыхательный путь подвергся воздействию значительного веса, что привело к полной его закупорке. – Судмедэксперт помолчал. – Так что, детектив, он задохнулся.
– Но Джонни оставил его еще живым. Дышащим и способным говорить.
– Ушиб на горле оставил след. Крайне неясный, заметный лишь под увеличением. Ни для снятия гипсового слепка, ни для сравнения с чем-то он не годится, но тем не менее определенно присутствует.
– След?
Мур болезненно скривился.
– След подошвы.
Хант ощутил холодок на потной шее.
– Кто-то наступил ему на горло. Наступил и стоял, пока Уилсон не умер.
* * *
Отчет Мура сказался на утреннем настроении Ханта. В деле зазвучала нота злобности, особой, ледяной жестокости, в которой проступало что-то личное.
Выбитый из колеи и сердитый, Хант вернулся в дом. Тела унесли, но черный рассвет только прибавил темных красок. В двадцать пять минут седьмого зазвонил телефон. Хант узнал номер – звонил сын – и поежился. Дел навалилось столько, что он и думать о нем забыл.
– Привет, Аллен.
– Ты не пришел.
Хант снова вышел на крыльцо. Посмотрел в серое небо, представил лицо сына.
– Знаю. Извини.
– На завтрак придешь?
Чувство вины только усилилось. Сын старался сделать как лучше, поправить отношения.
– Не могу.
Молчание. Потом…
– Ну конечно.
Хант сжал телефон. Сын ускользал, а он совершенно не представлял, что делать.
– Насчет прошлого вечера…
– Да.
– Я бы тебя не ударил.
Вздох и… связь оборвалась. Черт. Хант опустил телефон в карман и перевел взгляд на зевак. Сейчас они с мрачным интересом смотрели на фургон с телами. Все, кроме одного. Старик в грязной рубашке стоял на рельсах, придерживая одной рукой рваные штаны. Дряблые нижние веки покраснели, левая рука с зажатой в ней сырой сигаретой заметно дрожала. Несколько секунд он смотрел на Ханта, потом поманил скрюченными пальцами.
– Джон. – Йокам высунул голову. – Я сейчас вернусь. – Хант кивнул в сторону старика.
– Поддержка требуется?
– Отвали.
Подняться по песчаной насыпи к рельсам оказалось не так-то просто. Под багровым носом любителя выпить вился дымок, и Хант, подойдя ближе, заметил, что паралич затронул не только руку, но и бо́льшую часть тела. Ростом под шесть футов, с поникшими плечами и слегка кренясь вправо, как будто одна нога у него была короче другой, старик протянул руку. Седые волосы трепал ветер, а голос, когда он заговорил, вызвал у детектива ассоциацию с крекером.
– Можно доллар?
Хант посмотрел на руку. На обратной стороне ладони проступала размытая татуировка.
– Как насчет пятерки?
Старик сам вытащил банкноту из бумажника, сунул себе в карман и, облизав бледные, почти бескровные губы, зыркнул глазами вниз по насыпи с другой стороны рельсов. Проследив за его взглядом, Хант увидел рваный кусок зеленого брезента, засунутый под куст кудзу и почти невидимый. Увидел кучку пустых банок и круг почерневшей земли. Старик был бездомным.
Внезапно в глазах бродяги полыхнул страх. Тревога и напряжение прорубили на впавших щеках новые складки.
– Всё в порядке, – сказал Хант. – Никаких проблем. – Он достал еще одну бумажку. Старик закудахтал, голова его затряслась, в груди захрипело, а закончилось все сухим, надсадным кашлем. Что-то буро-коричневое ударило в сияющий рельс. Хант повернулся и увидел разбросанные под насыпью бутылки. Из-под дешевого вина, пивные на сорок унций, и большие, объемом в пинту, от недорогого бурбона.
– Видели, что здесь произошло? – спросил Хант, указывая на дом.
Взгляд у старика ушел в сторону, в глазах мелькнул страх. Он отвернулся, но детектив схватил за тонкую, как тростинка, руку и, не повышая голоса, сказал:
– Сэр, вы сами меня позвали. Помните?
Старик переступил с ноги на ногу. Кончики его скрюченных пальцев пожелтели от никотина.
– А… а… Ей нравилось разгуливать голой. – Он показал на окно ванной. – Смеялась надо мной. – Левый глаз у него дернулся. – Гребаная шлюха.
– Вы говорите о Ронде Джеффрис? – осторожно спросил Хант.
Подбородок у старика затрясся, но вопроса он, кажется, так и не понял.
– У вас все хорошо?
Бродяга вскинул руки вверх.
– Разве я не повелитель мира? – Он снова попытался уйти, и детектив положил два пальца на высохшее плечо.
– Можете сказать, что здесь случилось?
– Что тебе надо? – Старик отмахнулся от него, как от назойливой мухи, и, стоя на одной ноге, почесал мыском ботинка икру другой. Левый глаз закрылся. – Только лопату и видел. – Он кивком указал на гараж. – Вон оттуда и взял.
– Вы имеете в виду Ливая Фримантла? Чернокожего мужчину? Под триста фунтов? – Хант посмотрел на гараж, а когда снова обратился к бродяге, тот уже ушел в себя. – Вы что-то говорили?
– Что тебе надо? – Старик опять помахал рукой. – Я тебя не знаю. – Он отвернулся и побрел по рельсам, не оглядываясь, время от времени отмахиваясь от воображаемых насекомых.
Хант вздохнул.
– Кросс! Поднимитесь сюда.
Детектив вскарабкался по насыпи.
– Да, сэр?
– Пойдите за ним. Он, возможно, что-то видел. А возможно, и не видел. Попробуйте вытащить что-нибудь, но полегче. Когда закончите, позвоните в соцобеспечение и ветеранский госпиталь. Пусть приедут и помогут старику.
– Ветеранский госпиталь?
Хант показал на его правую руку.
– У него татуировка. Морская. Старик служил на флоте. Проявите немного уважения к моряку.
Едва детектив поднялся на крыльцо, как Йокам снова высунул за дверь голову.
– Думаю, тебе надо это увидеть.
– Что?
– Помнишь пустую комнату в юго-западном углу?
– Спальню? – Хант порылся в памяти. Комната была маленькая и совершенно пустая. На окне желтая штора. На стене отметины от клейкой ленты. Ничего примечательного, кроме пустоты. – И что там такое?
– Ты просто посмотри, – сказал вполголоса Йокам.
Хант прошел за ним по дому, миновав снимавших отпечатки криминалистов и фотографа в куртке. Возле комнаты двое полицейских в форме посторонились, пропуская детективов.
– В кладовке. – Йокам открыл дверь и щелкнул выключателем. Свет мгновенно заполнил тесное пространство, и белые стены стали как будто еще белее. Нарисованная цветными мелками на задней стене картина достигала примерно семи футов в высоту, имела искаженные пропорции и выдавала детскую руку. Мужчина – обведенный черным силуэтом, красные губы и громадные, с пальцами-палочками, руки, одет в широкие багровые штаны. Идеально ровные коричневые кружки – возможно, их получили, обведя дно стеклянной банки, – изображали глаза. Несколько проведенных поперек правой щеки волнистых линий отнюдь не выглядели пугающими. Одной рукой мужчина прижимал к груди маленькую девочку, другой как будто махал далекому другу. У девочки были овальные глаза, ленточка в волосах – розовое пятнышко, почти терявшееся на широкой груди мужчины, – и желтая юбочка. Одну руку она подняла, а ее рот напоминал рваную кровавую рану.
– Какого черта?
– Вот именно, – поддакнул Йокам. – Именно так я и сказал.
Хант огляделся.
– Других рисунков нет?
– Нет.
– Кто-то же должен что-то знать.
– Соседи отмалчиваются, не хотят говорить с полицейскими. По крайней мере, на этой улице.
– Что-нибудь указывает на то, что в доме держали девочку?
– В комнате убрали. Что странно само по себе, потому что в других грязи по колено.
Хант пробежал глазами по голым стенам, отмечая места, с которых сорвали клейкую ленту. Судя по расположению, лентой приклеивали листы бумаги. Начав с угла, Хант медленно прошел вдоль всех стен. Осмотрел заляпанную стену, пол. Никаких других картин, никаких украшений, ни даже пятнышек от цветных мелков. Только несколько коротких черточек, как будто кто-то отрывал бумажные уголки. Он заглянул за желтую штору, потом наклонился, увидев что-то в дальнем углу, и осторожно поднял.
– Пуговица? – спросил, подойдя ближе, Йокам.
Хант повертел находку, прищурился.
– От мягкой игрушки. От какого-то животного.
– Что?
– Думаю, это глаз. – Хант протянул руку. – Дай пакет.
Йокам протянул ему пластиковый пакетик. Хант опустил в него пуговицу-глаз и запечатал.
– Пусть поищут здесь отпечатки. – Он выпрямился.
– Куда теперь? – спросил Йокам.
– Устал я от этого дерьма.
Хант вышел из дома на крыльцо. Люди все еще стояли тут и там тесными группками, с любопытством наблюдая за копами, не представлявшими реальной угрозы. Глядя на эти самодовольные, равнодушные лица, Хант почувствовал, как в нем закипает гнев. Повысив голос, чтобы все слышали, детектив сказал:
– Я хочу поговорить с теми, кто знает, что происходило в этом доме. – Слушатели замерли. Лица как будто замкнулись. Он видел такое миллион раз. – Здесь убили людей. Пропала девочка. Кто-нибудь может рассказать, что творилось в этом доме?
Хант отыскал взглядом сердитую женщину с малышами на руках. Он выбрал ее, потому что она была матерью и потому что жила по соседству.
– Помочь может любая мелочь.
Лицо женщины оставалось холодным, отстраненным. Хант снова прошел взглядом по толпе, но увидел только злобу и недоверие.
– Пропала девочка!
Призыв не нашел отклика. Он был копом, а на этой улице копам не верили. На глаза ему попалась стоящая на углу крыльца банка с краской. Этикетка давно выгорела и побелела, крышка заржавела. С удивившей его самого яростью Хант пнул ее ногой. Описав в воздухе дугу, банка шлепнулась на землю, изрыгнув что-то серое.
Несколько секунд Хант смотрел на разлетевшиеся брызги, а когда поднял голову, увидел у бордюра шефа. Тот только что появился и даже не выключил мотор. Сложив на груди руки, он стоял возле открытой дверцы и хмуро смотрел на детектива. Их глаза встретились, и после долгой паузы шеф покачал головой. Медленно.
Хант выждал два удара сердца и повернулся к открытой двери. Из дома на него накатил запах смерти.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19