Книга: Криминальные романы и повести. Книги 1 - 12
Назад: 96
На главную: Предисловие

97

ТОЗ – Тульский оружейный завод.

98

Таксидермист – человек, занимающийся изготовлением чучел животных.

99

Зоска-детская игра: кто большее число раз подкинет ногой кусочек меха с прикрепленным к нему пятаком или свинцовой бляшкой (местн.).

100

Приборы для метеорологических наблюдений.

101

Сноровить – угодить (местн.).

102

Глухарятничать – охотиться на глухарей (местн.).

103

Вклепаться – обознаться, ошибиться (местн.).

104

Неук – несмышленый, «зеленый» (местн.).

105

Г.И. Невельской-русский мореплаватель, исследователь Амура, водрузивший в его низовьях российский флаг

106

О темпора, о морес – о времена, о нравы! (лат.).

107

Выворотень – поваленное, с вывернутым корнем дерево (местн.).

108

Пас, без двух — карточные термины.

109

Клиренс — расстояние между землёй и днищем автомобиля.

110

БОМЖ — лицо без определённого места жительства.

111

Так проходит мировая слава (лат.).

112

Чистая доска (лат.).

113

«Копна» — сборище бродяг, объединённых в группу, которую возглавляет «бугор» (жарг.).

114

Мелкие воры, карманники (жарг.).

115

Катран — место, где собираются картёжники (жарг ).

116

Капуста — валюта (жарг.).

117

Названия азартных карточных игр.

118

Лох — жертва карточных шулеров (жарг.).

119

Лобовик — играющий по-крупному.
Назад: 96
На главную: Предисловие