Книга: Криминальные романы и повести. Книги 1 - 12
Назад: 74
Дальше: 95

75

Обвинка — лошадь обвинской породы. 

76

ПВХО — противовоздушная и химическая оборона. 

77

Сумка — место заключения (воровской жаргон).

78

Стандардберд — породистый, выведенный по образцу. (англ.).

79

"Ищите женщину!» (франц.)

80

Очень приподнято, восторженно (итал.)

81

Апитерапия (мед.) — лечение продуктами пчеловодства.

82

Раритет — исключительно редкая, ценная вещь.

83

Фаловать – уговаривать, подбивать (жарг.).

84

Мокруха – убийство (жарг.).

85

ИВС – изолятор временного содержания.

86

Байкал – слабо заваренный чай (воровской жаргон).

87

Заноза – любовница (жарг.).

88

Мастевой – пассивный гомосексуалист (жарг.)

89

Перо – нож (жарг.).

90

Ходка – заключение в колонию или тюрьму (жарг.).

91

Печник – активный гомосексуалист (жарг.).

92

Жорик – молодой заключенный (жарг.).

93

ВТО – Всероссийское театральное общество.

94

«Кошачье место» – участок позвоночника между лопатками. Название возникло по аналогии – животные семейства кошачьих обычно держат самку за это место во время полового акта. См. С. С. Либих «Сексуальная гармония», Таллинн, 1990 г. с. 26.
Назад: 74
Дальше: 95