Книга: Избранные детективные романы. Книги 1 - 11
Назад: 41
Дальше: 43

42

Полицейские высадили Милдред Мартин у дома и уехали. В конце квартала стоял неприметный в темноте черный седан с двумя агентами ФБР.
Старая женщина с трудом доковыляла до дому и заперла за собой дверь. Ей ужасно хотелось выпить. Как она могла совершить такую ошибку? Все шло просто безупречно, пока она сама не напортачила. Правда, ей удалось это исправить. И теперь все в порядке. Милдред достала джин, налила в бокал и плеснула совсем немного тоника.
Выпив залпом полбокала, она почувствовала облегчение и начала понемногу успокаиваться. Все будет хорошо, все уже хорошо. Она — старая женщина, и ФБР ей ничего не сделает. У ФБР против нее ничего нет, и все будет в порядке.
— Как дела, Милдред?
От неожиданности она вскрикнула и уронила бокал.
— Кто здесь?
Мужчина вышел чуть вперед, но оставался в тени.
— Это ваш старый друг.
Она посмотрела в его сторону.
— Я вас не знаю.
— Еще как знаете! Я тот, кто помог вам убить своего мужа.
Она вздернула подбородок.
— Я не убивала его!
— Его убил метанол, который ввели ему вы. И вы позвонили Бруно, как я и просил.
— Так… так это были вы? — Она все никак не могла толком рассмотреть незваного гостя.
Он сделал еще один шаг вперед.
— Именно я позволил вам свести счеты с Бруно, стать богатой благодаря страховке и избавить вашего несчастного больного мужа от мучений. Взамен я просил только одно — чтобы вы четко выполнили мои указания. Всего лишь это, но вы меня разочаровали.
— Я не знаю, о чем вы говорите, — сказала она дрожащим голосом.
— Об указаниях, Милдред, моих указаниях. А они не включали еще один визит в полицейский участок и новый допрос ФБР.
— Это все из-за людей, которые пришли и начали задавать вопросы.
— Да, Кинг и Диллинджер, я знаю. Продолжайте, — мягко произнес он.
— Я… я просто с ними разговаривала. Я сказала им так, как вы велели. В смысле, о Бруно. Так, как вы велели.
— Вы были излишне откровенны. Расскажите мне все.
Женщину била дрожь.
— Не надо нервничать, налейте себе еще выпить, — успокаивающе предложил он.
Она последовала совету и залпом допила бокал.
— Я… мы говорили о виски. Я сказала им, что Билл любил виски. Ничего больше, клянусь!
— А вы добавили метанол в бутылку с виски?
— Да, в то виски, которое пил Билл. «Макаллан».
— Зачем вы это сделали, Милдред? Мы дали вам метанол. Вы должны были ввести его шприцем в питательную трубку. Просто и удобно. Вам надлежало всего лишь следовать инструкции.
— Я знаю, но… Я не могла так поступить. Мне хотелось, чтобы это выглядело так, будто я просто даю ему виски. Как обычно. Понятно? Поэтому я добавила метанол в бутылку и тогда дала ему.
— Хорошо, но почему вы потом не вылили виски в унитаз или не выбросили бутылку?
— Я так и собиралась сделать, но боялась, что меня могут увидеть соседи. Я выбрасываю много бутылок из-под спиртного, но я знаю, что некоторые соседи думают, будто я убила Билла, чтобы получить страховку. И они могли ковыряться в моем мусоре. И даже если бы я вымыла бутылку и разбила ее на куски, то полиция все равно могла обнаружить следы на осколках. Я смотрю по телевизору передачи про криминалистов, и я это знаю! Я решила, что лучше все оставить на месте. И я не собиралась даже близко подходить туда. Я… я чувствовала себя виноватой перед Биллом.
— Но вы упомянули про эту бутылку и навели на след Кинга с Диллинджер. Почему вы просто не показали им бар со спиртным, где хранится виски?
— Там не было виски «Макаллан». Я сказала молодому человеку, что Билл пил только «Макаллан». Я… я испугалась! Я сказала ему, что бутылка, из которой я брала виски для Билла, еще цела. Это вырвалось. Все шло просто отлично, а потом он попросил показать ему бутылку. Я подумала, что если не покажу ее, это вызовет подозрения.
— Нет сомнений, что так бы и случилось. Господи Боже, и все это вы рассказали и показали совершенно незнакомым людям!
— Этот парень — настоящий джентльмен! — заявила Милдред с вызовом.
— Кто бы спорил! Итак, полиция забрала бутылку, провела анализ и нашла в ней яд. И как вы это объяснили на допросе?
Милдред приободрилась:
— Я сказала полицейским, что ко мне обратилась сиделка, предложившая свои услуги по уходу за Биллом, и я согласилась. И что яд в бутылку, должно быть, подлила она. Я даже назвала ее имя… — Милдред сделала паузу и торжествующе объявила: — Элизабет Борден! — Она довольно хмыкнула. — Ловко, верно?
— Еще как ловко! И вы все это придумали по дороге в полицейский участок?
Она закурила сигарету и, затянувшись, выпустила дым.
— Я всегда быстро соображала. Думаю, что как юрист я была бы лучше мужа.
— А как вы расплачивались с этой женщиной?
— Расплачивалась?
— Да. Вы же не сказали им, что она работала бесплатно, верно? Рассчитывать на такое было бы просто глупо.
— Понятно, я… я сказала им… в общем, я говорила об этом уклончиво.
— Вот как? И они не стали допытываться?
Она стряхнула пепел на пол и пожала плечами:
— Нет, не стали. Они мне поверили. Я старая, скорбящая вдова. Поэтому волноваться нет причин.
— Милдред, позвольте мне сообщить, чем именно люди из ФБР занимаются в данную минуту. Они изучают ваши банковские счета, чтобы выяснить, как именно вы платили этой Борден. Выписки со счетов покажут, что никаких выплат не производилось. Затем они опросят ваших любознательных соседей относительно этой женщины, и те заявят, что никогда ее не видели, потому что ее просто не существует. И тогда люди из ФБР наведаются к вам, и можете не сомневаться, что этот визит будет очень неприятным.
Она встревожилась.
— Вы правда думаете, что они будут все это проверять?
— Люди из ФБР, Милдред, совсем не глупы. В отличие от вас.
Он подошел к ней вплотную, и тут женщина увидела, что у него в руках металлический прут.
Она начала кричать, но мужчина засунул ей в рот тряпку и обмотал его и запястья широким пластырем. Схватив Милдред за волосы, он протащил ее через гостиную и открыл дверь.
— Я взял на себя смелость наполнить для вас ванну, Милдред. Я хочу, чтобы вас нашли чистой.
Он сунул ее в ванну, наполненную доверху, и погрузил с головой в воду, часть которой перелилась через край. Милдред попыталась выбраться на поверхность, но не смогла — мужчина удерживал ее под водой прутом. С заклеенным ртом и легкими, отравленными никотином, она продержалась почти в два раза меньше, чем Лоретта. Мужчина достал бутылку виски из шкафа, вылил содержимое в ванну и разбил тару о голову Милдред. Затем он сдернул с ее рта пластырь, вытащил тряпку и засунул вместо нее банкноты, которые нашел у Милдред в кошельке.
Мужчина вышел через заднюю дверь и бросил взгляд на тот конец улицы, где в машине, как ему было известно, сидели в засаде агенты ФБР.
— Можете забирать ее, ребята, — пробормотал убийца. — Теперь она — ваша.
Через несколько минут заурчал двигатель старого «бьюика», и машина скрылась за поворотом.
Назад: 41
Дальше: 43