Книга: Избранные детективные романы. Книги 1 - 11
Назад: Глава 39
Дальше: Глава 41

Глава 40

Сидней побежала к телефону, но вдруг остановилась. Она посмотрела на трубку, словно это была кобра, готовая вцепиться в нее. Если покойный Эдвард Пейдж прослушивал ее телефон, почему другие не могли сделать то же самое? Она положила трубку и взглянула на сотовый телефон, который перезаряжался на кухонном столе. Надежен ли он? В отчаянии ударила кулаком о стену, представляя сотни пар электронных глаз, следящих за ней и фиксирующих каждое ее движение. Положила буквенно-цифровой пейджер в сумочку, полагая, что этот вид связи достаточно надежен. В любом случае он подойдет. Сунула заряженный пистолет в сумочку и побежала к «Эксплореру». Дискета лежала в кармане. Ее можно посмотреть потом. В этот момент надо было сделать кое-что другое, более важное.
* * *
«Форд» въехал на стоянку «Макдональдса». Сидней вошла, заказала готовый обед, направилась по коридору к комнате отдыха и остановилась у платного телефона. Набрав номер, оглянулась на стоянку, нет ли признаков присутствия агентов ФБР. Не заметила ничего необычного. Это хорошо — если они там и были, то стали невидимками. Но по ее спине пробежал холод, когда она подумала, что там могли находиться и другие люди.
На другом конце раздался голос. Ей потребовалось несколько минут, чтобы успокоить отца. Когда она высказала свою просьбу, он опять взорвался.
— Какого черта ты хочешь, чтобы я поступал так?
— Папа, пожалуйста, я хочу, чтобы вы с мамой уехали. И забрали Эми с собой.
— Ты же знаешь, мы никогда не ездим в Мэн после Дня труда.
Сидней отстранила трубку подальше от рта и глубоко вздохнула.
— Послушай, папа, ты же читал газету.
Он снова разозлился.
— Это самое большое вранье, какое я когда-либо слышал, Сид…
— Папа, послушай. У меня нет времени спорить. — Она никогда так не повышала голоса на отца.
Оба умолкли.
Когда она заговорила, ее голос был твердым.
— Люди из ФБР только что покинули мой дом. Джейсон замешан… в чем-то. Я пока не знаю в чем. Но даже если половина из напечатанного правда… — Она вздрогнула. — В самолете из Нового Орлеана со мной заговорил мужчина. Его звали Эдвард Пейдж. Он был частным детективом. Он расследовал что-то, связанное с Джейсоном.
Голос Паттерсона звучал недоверчиво:
— Что он такое мог расследовать?
— Не знаю. Он не захотел сказать.
— Тогда давай попросим его выложить все без экивоков.
— Мы не можем спросить его. Папа, его убили через пять минут после того, как он расстался со мной.
Пораженный этим, Паттерсон не нашелся что сказать.
— Ты поедешь в Мэн, папа? Пожалуйста, поезжай как можно скорее.
Паттерсон молчал некоторое время. Наконец заговорил слабым голосом.
— Мы поедем после обеда. Я на всякий случай возьму свое оружие.
Ссутулившаяся Сидней выпрямилась и вздохнула с облегчением.
— Сидней?
— Да, папа.
— Я хочу, чтобы ты поехала с нами.
Сидней покачала головой.
— Не могу.
Отец снова вышел из себя.
— Почему, черт возьми? Ты жена Джейсона. Ты тоже можешь стать мишенью.
— За мной наблюдает ФБР.
— Ты думаешь, они неуязвимы? Тебе кажется, они не ошибаются? Не будь дурой, дорогая.
— Не могу, папа. За мной следит не только ФБР. Если я отправлюсь с вами, они поедут следом. — При этих словах Сидней содрогнулась.
— О, Боже, моя девочка. — Сидней хорошо слышала, как на том конце провода ее отец всхлипнул. — Послушай, почему бы не послать туда мать с Эми, а я поживу у тебя.
— Я не хочу, чтобы ты или они были в этом замешаны. Хватит меня одной. Я хочу, чтобы ты был с Эми и мамой. Я хочу, чтобы ты их защитил. О себе я могу сама позаботиться.
— Я всегда верил в тебя, моя девочка. Но… это совсем другая ситуация. Если эти люди уже убили… — Билл Паттерсон не смог договорить. Он онемел при мысли, что грозило его младшему ребенку.
— Папа, со мной ничего не случится. У меня есть пистолет. Всякую минуту рядом находятся люди из ФБР. Я буду звонить тебе каждый день.
— Сид…
— Папа, со мной все будет хорошо.
Паттерсон ответил не сразу. Наконец он покорно сказал:
— Ладно, но звони два раза в день.
— Хорошо, дважды в день. Передавай маме привет. Я знаю, газета, наверно, расстроила ее. Но не говори ей о нашем разговоре.
— Сид, твоя мама не глупа. Она задумается, почему мы неожиданно в это время года снимаемся с места и отправляемся в Мэн.
— Пожалуйста, папа. Придумай что-нибудь.
Билл Паттерсон вздохнул.
— Что еще?
— Скажи Эми, что я люблю ее больше всего на свете.
Гроздья слез собирались вокруг глаз Сидней. Ей отчаянно хотелось быть вместе с дочерью, но это было невозможно. Чтобы не подвергать Эми опасности, Сидней приходилось держаться как можно дальше от нее.
— Я скажу ей, дорогая, — тихо пробормотал Паттерсон.
* * *
Сидней проглотила свой обед по пути домой. Она вихрем пронеслась через дом и спустя минуту сидела перед компьютером мужа. Из предосторожности заперла дверь в комнату и взяла с собой сотовый телефон на тот случай, если придется набирать 911. Вынула дискету из кармана куртки, вытащила пистолет и положила рядом на стол.
Включила компьютер и, пока он начинал пробуждаться к жизни, следила за экраном. Она уже хотела вставить дискету в дисковод, когда вдруг привстала, не в силах оторвать глаз от экрана. На нем возникали цифры, показывающие доступный объем памяти. Что-то было не так. Она нажала несколько клавишей. Цифры объема памяти снова появились и не сходили с экрана. Сидней медленно прочла их: 1356600 килобайт или около 1,3 гигабайта были доступны. Она не отрывала глаз от последних трех цифр. Припомнила, что в последний раз, когда садилась за компьютер, эти три цифры обозначали день рождения Джейсона — семь, ноль, шесть. Тогда, увидев их, она расплакалась. Она готовилась к тому, что подобное произойдет и теперь, но сейчас в компьютере осталось меньше памяти. Как это могло произойти? Она не дотрагивалась до компьютера с тех пор…
О Боже!
В животе сжался какой-то ком. Она вскочила со стула, схватила пистолет и положила дискету обратно в карман куртки. Ей захотелось разрядить пистолет прямо в экран проклятого компьютера. Соер был и прав, и не прав. Прав, что кто-то побывал в доме, пока она находилась в Новом Орлеане. Не прав, что тот пришел забрать нечто. Вместо этого он кое-что оставил. И это находилось в компьютере мужа. И она от этого убегала со всех ног.
За десять минут она вернулась в «Макдональдс» и добралась до платного телефона. Голос ее секретарши был напряжен.
— Здравствуйте, мадам Арчер.
Мадам Арчер? Ее секретарша работала у нее почти шесть лет и перестала называть ее так уже на второй день. Сидней попыталась пока не обращать на это внимания.
— Сара, Джефф на месте?
Джефф Фишер был постоянно сидящим на месте компьютерным гуру в «Тайлер Стоун».
— Не знаю. Хотите, я соединю вас с его помощником, мадам Арчер?
Сидней наконец выпалила:
— Сара, какого черта ты меня называешь мадам Арчер?
Сара ответила не сразу, но вдруг начала отчаянно шептать в телефон:
— Сид, об этой статье в газете говорит вся фирма. Они разослали ее факсом по всем отделам. «Трайтон» грозит отозвать счет на оплату услуг нашей фирмы. Уортон вне себя. И не секрет, что начальство во всем винит тебя.
— Для меня это такое же темное дело, как и для других.
— Но статья в газете показалась… ты понимаешь.
Сидней тяжело вздохнула.
— Не соединишь меня с Генри? Я все улажу.
Ответ Сары потряс Сидней.
— Правление сегодня утром собиралось на совещание. Они вызывали партнеров из других отделов по телеконференции. Идут слухи, что они составляют письмо, адресованное тебе.
— Письмо? Что за письмо? — На лице Сидней появилось крайнее удивление.
Сидней слышала, как люди проходили мимо клетушки Сары. После того, как шум шагов утих, Сара заговорила еще тише.
— Не знаю, как сказать, но я слышала, что это письмо о твоем увольнении.
— Увольнение? — Сидней оперлась рукой о стену, чтобы не упасть. — Меня даже ни в чем не обвиняют, а они уже осудили, обвинили и теперь выносят приговор? И все из-за одной статьи?
— Мне кажется, здесь все беспокоятся о том, выживет ли фирма. Многие показывают пальцем на тебя. — Сара быстро добавила: — И твоего мужа. Когда обнаружилось, что Джейсон жив… Люди считают, что их предали. Это правда.
Сидней глубоко втянула воздух, плечи опустились. Ее окутала страшная усталость.
— О Боже, Сара, как ты думаешь, что я чувствую? — Сара ничего не ответила. Сидней нащупала пальцем дискету в кармане. Пистолет неприятно выпирал из-под полы куртки. Ей придется привыкнуть к этому. — Сара, если бы я могла все объяснить тебе, но я не могу. Я знаю лишь одно — я не сделала ничего плохого и не понимаю, что, черт подери, произошло с моей жизнью. Но у меня осталось мало времени. Ты не могла бы осторожно выяснить, на месте ли Джефф. Пожалуйста, Сара.
Сара помолчала и сказала:
— Не вешай трубку, Сид.
Выяснилось, что Джефф на несколько дней отпросился с работы. Сара назвала Сидней его домашний номер телефона. Сидней надеялась, что он не уехал из города. Около трех часов дня она наконец дозвонилась до него. Сначала хотела встретиться с ним на фирме. Однако сейчас об этом не могло быть и речи. Вместо этого договорились встретиться у него дома в Александрии. Он не был на работе последние два дня и не слышал всех сплетен о ней. Сидней не надо было думать об этом. Когда она сказала, что у нее трудности с компьютером, Джефф сразу вызвался помочь. Но у него были какие-то дела, и он вернется часов в восемь. Ей придется подождать на улице.
* * *
Часа через два Сидней вздрогнула от внезапного стука в дверь. Она в это время нервно шагала по жилой комнате. Посмотрев в глазок, немного удивленная, открыла дверь. Ли не стал ждать, пока его пригласят войти. Он пересек прихожую и уселся на стул рядом с камином. Огонь уже давно погас.
— Где ваш партнер?
Соер проигнорировал ее вопрос.
— Я был в «Трайтоне», — сказал он. — Вы не говорили мне, что были там этим утром.
Она, скрестив руки, стояла перед ним. После душа на ней была плиссированная юбка и белый с разрезом свитер. Ее расчесанные назад волосы еще не высохли. Она была в чулках, а туфли-лодочки лежали рядом с диваном.
— Вы не спрашивали.
Соер прорычал.
— Так что вы думаете о маленьком видеофильме с участием вашего мужа?
— Я не придала ему особого значения.
— Ну да, конечно.
Прежде чем ответить, она села на диван, подтянув под себя ноги.
— Чего конкретно вы хотите? — решительно спросила она.
— Для начала было бы неплохо, если бы вы сказали правду. Тогда мы могли бы решить кое-какие проблемы.
— Например, упрятать моего мужа в тюрьму на всю оставшуюся жизнь. Вы именно этого хотите, не так ли? — бросила она ему в лицо.
Соер рассеяно играл со значком на ремне. Жесткое выражение на его лице улетучилось. Во взгляде застыла усталость, тело наклонилось.
— Послушайте, Сидней, я уже говорил, что был на месте катастрофы в ту ночь. Я… я тоже держал эту туфельку в своих руках. — Его голос надломился. В глазах Сидней появились слезы, но она по-прежнему смотрела на него.
Соер снова заговорил, тихо, но отчетливо.
— Я вижу во всем вашем доме фотографии счастливой семьи. Симпатичный муж, самая красивая маленькая девочка, которую я когда-либо видел… — он сделал паузу. — И очень красивая жена и мать.
При этих словах щеки Сидней вспыхнули.
Смутившись, Соер продолжал:
— Я не думаю, что ваш муж, даже если он и украл что-то у своего работодателя, участвовал во взрыве самолета. — Пока Сидней слушала, слеза стекла по ее щеке и упала на диван. — Не буду врать вам и говорить, что, по-моему, ваш муж совершенно невиновен. Ради вас я молю Бога, чтобы это было так и чтобы эту кашу мы как-то смогли расхлебать. Но наша задача найти человека, взорвавшего самолет и погубившего людей. — Он глубоко вздохнул. — Включая хозяйку той маленькой туфельки. — Он снова сделал паузу. — И я это сделаю.
— Продолжайте, — подбодрила его Сидней, одной рукой нервно теребя край юбки.
— Единственная нить, которой я располагаю, это ваш муж. Распутать все я могу только с вашей помощью.
— Значит, вы хотите, чтобы я помогла вам схватить своего мужа?
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете, что поможет мне добраться до сути дела. Разве вы этого не хотите?
Сидней задумалась на минуту. Потом еле вымолвила слово, сдавливаемое рыданиями:
— Да. — И снова умолкла. Наконец она взглянула на него. — Но я нужна своей дочке. Я не знаю, где Джейсон, и если меня тоже не будет… — Она не смогла договорить.
Соер смутился и только тогда понял, о чем она говорит. Он наклонился и нежно взял ее руку.
— Сидней, не думаю, что вы ко всему этому имели какое-то отношение. Я уверен, что не арестую вас и не отниму вас у вашей дочки. Может быть, вы мне не все рассказали, но, Бог мой, вы всего лишь человек. Мне страшно представить тот груз, который лег на вас. Пожалуйста, поверьте мне. И доверьтесь мне. — Он отпустил ее руку и откинулся на спинку стула.
Она протерла глаза, выдавила слабую улыбку и взяла себя в руки. Глубоко вздохнула, прежде чем принять окончательное решение.
— В тот день, когда вы пришли, мне звонил муж. — Сказав это, она посмотрела прямо в глаза Соера, будто все еще боялась, что он вот-вот вытащит наручники. Он лишь подался вперед, его лицо покрылось морщинами.
— Что он сказал? Расскажите настолько точно, насколько можете.
— Он сказал, что знает — все плохо, но объяснит все, как только увидит меня. Я так обрадовалась, узнав, что он жив, что не задавала много вопросов. Он также звонил мне из аэропорта, прежде чем сесть в самолет в день его крушения. — Соер вскинул голову. — Но у меня не было времени говорить с ним.
Сидней почувствовала себя виноватой, когда вспомнила еще кое-что. Она рассказала Соеру о ночах, проведенных Джейсоном на работе, и о разговоре ранним утром перед его отъездом в аэропорт.
— Это он предложил вам лететь в Новый Орлеан? — спросил Соер.
Она кивнула.
— Он сказал, что если не позвонит в гостиницу, то нужно идти в Джексон-сквер, и там мне передадут сообщение.
— Чистильщик сапог, не так ли?
Сидней снова кивнула.
Соер вздохнул.
— Значит, вы звонили Джейсону по платному телефону?
— В сообщении говорилось, чтобы я позвонила себе на работу, но ответил Джейсон. Он велел ничего не говорить, кругом полиция. Приказал мне отправиться домой, сказав, что свяжется со мной, когда не будет грозить опасность.
— Но он еще не связывался?
Сидней медленно покачала головой.
— Пока нет.
Соер тщательно подбирал слова:
— Знаете, Сидней, ваша верность удивительна, я честно говорю. Вы соблюдаете данные мужу обещания. Думаю, даже сам Бог не мог предвидеть, что все так плохо обернется.
— Но? — Она вопрошающе посмотрела на него.
— Но иногда наступает время, когда приходится быть выше привязанности, выше чувств и смотреть в лицо холодным фактам. Я не очень красноречив, но если ваш муж сделал что-то плохое — я не утверждаю этого, — тогда вам не следует разделять его участь. Вы же говорили, что у вас есть маленькая дочка, которой вы нужны. У меня четверо детей. Я не самый лучший отец в мире, но это я понимаю.
— Так что вы предлагаете? — тихо спросила она.
— Содействие. И ничего больше. Вы информируете меня, я информирую вас. Вот кое-что для вас. Пусть это будет подтверждением моей доброй воли. Статья в газете подводит итог многому из того, что мы знаем. Вы видели видеофильм. Ваш муж с кем-то встречался и произвел обмен. В «Трайтоне» уверены, что Джейсон передал информацию с целью сорвать сделку с «Сайберкомом». У них много фактов, уличающих Джейсона в мошенничестве с банковскими операциями.
— Я думаю, улики неопровержимы, но не могу поверить ни одной из них. Никак не могу.
— Знаете, иногда дорожные указатели показывают в неверном направлении. Моя работа в том, чтобы выяснить, насколько они верны. Должен признать, я не верю, что ваш муж абсолютно чист, но, с другой стороны, мне кажется, что он не один замешан в этом.
— Вы думаете, он работает на РТГ, ведь так?
— Возможно, — откровенно признался Соер. — Мы расследуем эту версию наравне с другими. Она кажется самой вероятной, но как знать. — Он умолк. — Вы хотите сказать мне еще что-нибудь?
Сидней не решалась, вспоминая свой разговор с Пейджем как раз перед его убийством. Когда ее глаза остановились на твидовой куртке, лежавшей на стуле, она чуть не подпрыгнула, вспомнив про дискету и предстоящую встречу с Джеффом Фишером. Она сглотнула и покраснела.
— Думаю, что нет. Нет.
Соер еще долго смотрел на нее, затем медленно поднялся.
— Пока мы здесь обменивались информацией, я подумал, вам будет интересно узнать, что ваш коллега Пол Брофи последовал за вами в Луизиану.
При этих словах Сидней застыла.
— Он обыскал ваш номер в гостинице, когда вы отправились пить кофе. Распоряжайтесь этой информацией, как считаете нужным. — Уходя, он обернулся. — И чтобы не было никаких недоразумений, мы ведем за вами круглосуточное наблюдение.
— Я не собираюсь предпринимать других поездок, если это вас интересует.
Ответ поразил ее.
— Не запирайте свой пистолет, Сидней. Держите его под рукой. И пусть он все время будет заряжен. По правде говоря… — Соер раскрыл пальто, отстегнул кобуру, вытащил пистолет и передал кобуру Сидней. — По-моему, от пистолетов, хранящихся в сумочках, мало толку. Будьте осторожны.
Он оставил Сидней стоящей в дверях. Она сосредоточенно думала, что Соер не просто так дал ей подобный совет.
Назад: Глава 39
Дальше: Глава 41