Книга: Избранные детективные романы. Книги 1 - 11
Назад: Глава 45
Дальше: Глава 47

Глава 46

— Пригнись, Фейт, не высовывайся, — сказал Ли, приблизившись к окну, выходящему на улицу. Пистолет он держал наготове, не сводя глаз с мужчины, который в этот момент вылезал из машины перед домом. — Это Бьюканан? — спросил он.
Фейт осторожно выглянула из-за занавески и с облегчением выдохнула:
— Да, это он.
— Ладно, иди и открой дверь. Я тебя прикрою.
— Зачем? Я же сказала, это Дэнни.
— Прекрасно. Тогда ступай и впусти Дэнни в дом. Лишний риск мне ни к чему.
Окинув его сердитым взглядом, Фейт пошла к двери и приоткрыла её. Бьюканан проскользнул внутрь, и она тут же заперла за ним дверь. Они крепко обнялись. Ли наблюдал за этой трогательной сценой с лестницы; полы его пиджака были распахнуты и открывали кобуру с пистолетом. Фейт и Бьюканан все не размыкали объятий, и по щекам их бежали слезы. При виде этого Ли испытал приступ ревности. Правда, он быстро прошёл: Ли заметил, что объятия эти чисто дружеские, даже родственные. Так встречаются после долгой разлуки отец и дочь, две близкие души, которых разлучили жизненные обстоятельства.
— А вы, должно быть, Ли Адамс, — сказал Бьюканан и протянул ему руку. — Уверен, вы сожалеете о том дне, когда решили принять моё предложение.
Ли крепко пожал ему руку.
— Нет. Хотя, конечно, сюрпризы были. И вообще, я подумываю о специализации именно в этой области, поскольку на свете не так много людей, способных вытворять подобные глупости.
— Слава Богу, что именно вы оказались рядом и защитили Фейт.
— Вообще-то у меня довольно неплохо получается защищать Фейт. — Ли и Фейт обменялись улыбами. Затем Ли вновь перевёл взгляд на Бьюканана. — Правда, у нас тут возникло одно осложнение, весьма существенное. Идёмте на кухню. Лучше выслушать это за выпивкой.
Они уселись за кухонный стол, и Ли рассказал Бьюканану об истории с дочерью.
Тот вскипел:
— Вот ублюдок!
— Скажите, а у этого ублюдка есть имя? — спросил Ли. — Очень хотелось бы услышать. Знать, как обращаться при встрече.
Бьюканан покачал головой:
— Поверьте, лучше избегать этой встречи.
— Кто за всем этим стоит, Дэнни? — Фейт коснулась его руки. — Думаю, я имею право знать.
Бьюканан покосился на Ли.
Тот вскинул руки вверх:
— Извините, но я остаюсь. Как сторона очень заинтересованная. К тому же, вы сами втянули меня во все это дело.
Помолчав, Бьюканан заговорил:
— Это влиятельные, могущественные люди, состоящие на государственной службе. Так уж случилось. Ничего больше пока не скажу, чтобы не увеличивать грозящую вам опасность.
Фейт потрясли слова Бьюканана.
— Как же так? Выходит, нас пытается убить наше же правительство?
— Джентльмен, с которым мне пришлось иметь дело, похоже, выбрал свой, особый, путь. И у него есть весьма впечатляющие силы и средства.
— Значит, дочери Ли действительно грозит опасность?
— Да. Как правило, этот человек недоговаривает.
— Зачем вы приехали сюда, Бьюканан? — спросил Ли. — Вам удалось сбежать от этого типа. По крайней мере, я искренне надеюсь, что это именно так. Вы могли бы исчезнуть, затеряться; укромных мест миллионы. Так зачем было приезжать сюда?
— Я втянул вас обоих в эту историю. Я должен и вытащить.
— Ладно. Но каков бы ни был ваш план, советую включить в него операцию по спасению моей дочери. Только в этом случае можете на меня рассчитывать.
— Думаю, мне следует позвонить агенту ФБР, с которой я работала, — вставила Фейт. — Брук Рейнольдс. Рассказать ей, что происходит. Она возьмёт дочку Ли под защиту.
— До конца её жизни? — Бьюканан покачал головой. — Сомнительно. Нет, это вряд ли поможет. Нам следует отрубить головы этой гидре, выкорчевать гадину с корнем и сжечь. Иначе мы зря потратим время.
— Но как именно вы собираетесь это сделать? — спросил Ли.
Бьюканан открыл портфель и вынул из маленького потайного кармашка крошечный кассетный магнитофон.
— С помощью вот этого. Мне удалось записать джентльмена, о котором я говорил. Здесь, на этой плёнке, он признается, что лично распорядится убить агента ФБР, а также в прочих неблаговидных делах.
Впервые за все время встречи в глазах Ли засветилась надежда.
— Вы это серьёзно?
— Этот господин не располагает к шуткам.
— Стало быть, мы можем использовать эту плёнку, чтобы держать пса на коротком поводке, да? Он нанесёт нам удар, а мы его уничтожим? Он это знает. А потом вырвем клыки гадине.
Бьюканан задумчиво кивнул:
— Именно так.
— А как с ним связаться, знаете? — спросил Ли.
Бьюканан снова кивнул:
— Уверен, он уже понял, что я его записал. И теперь пытается сообразить, каковы мои намерения.
— Лично я намерен позвонить этой гадине сейчас же. Нет, лучше вы сами позвоните. И скажите, чтобы держался подальше от моей девочки. Как можно дальше! Поскольку я не верю этому сукиному сыну, лучше мне подстраховаться. Поставить у входа в комнату Рене нескольких парней из подразделения «Морские львы» на всякий случай. Может, и сам там появлюсь на всякий пожарный. Им понадобилась Рене? Что ж, пусть попробуют взять! Только через мой труп!
— Не уверен, что это хорошая идея, — заметил Бьюканан.
— Не уверен, что должен спрашивать у вас разрешения, — парировал Ли.
— Ли, пожалуйста! — вмешалась Фейт. — Дэнни старается помочь нам.
— Всего этого кошмара не случилось бы, если бы он был откровенен со мной с самого начала. Поэтому извините, но я не намерен делать вид, что этот человек — мой лучший друг.
— Я понимаю и разделяю ваши чувства, мистер Адамс, — сказал Бьюканан. — Но вы сами призвали меня на помощь, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам и вашей девочке. Клянусь.
Ли немного успокоился, его убедил искренний тон Бьюканана.
— Ладно, признаю, у вас была веская причина приехать сюда. И если удастся остановить этих убийц, вам это зачтётся. Ну а потом все мы должны убраться отсюда к чёртовой матери, и как можно быстрее. Один раз я уже звонил этому психу по своему мобильнику. Уверен, с момента моего звонка он пытается вычислить наше местонахождение. А когда позвоните вы, это только даст ему дополнительную информацию.
— Понял. В моем распоряжении частный самолёт. Ждёт на взлётной полосе, неподалёку от дома.
— Помогли высокопоставленные друзья?
— Один друг. Сенатор этого штата, Рассел Уорд.
— Славный старина Расти, — улыбнулась Фейт.
— Вы убеждены, что за вами не было «хвоста»? — Ли бросил взгляд на входную дверь.
— Не было и быть не могло. Уж в чем, в чем, а в этом я убеждён совершенно.
— Если этот ваш парень так ловок, как вы уверяете, я бы на вашем месте не был уверен. — С этими словами Ли протянул Бьюканану мобильный телефон. — А теперь, прошу, звоните.
Назад: Глава 45
Дальше: Глава 47