83
Имеется в виду песня кантри-исполнителя Вилли Нельсона «On the road again».
84
ААП (амер. AARP) – Американская ассоциация пенсионеров.
85
Buey (исп.) – здесь: парень, чувак.
86
Novia, sí? (исп.) – подружке, да?
87
Andale! (исп.) – Вперед!
88
Apurate! (исп.) – Живее!
89
Mi hijo (исп.) – сынок.
90
Хаджи – наименование мусульман, совершивших паломничество в Мекку (хадж); американские солдаты называют так иракцев и афганцев, борющихся с ними.
91
Тразодон – антидепрессант.
92
«Мокрые спины» (англ. wetbacks) – незаконные иммигранты, мексиканцы, перебирающиеся в США через реку Рио-Гранде.
93
Vaya con Diós, amigos (исп.) – С богом, друзья.
94
Чурраскария (португ.) – ресторан, где подают барбекю в бразильском стиле. Здесь клиент переворачивает индивидуальный указатель с красной стороны на зеленую, показывая персоналу, что готов приступить к основному блюду.