Книга: Волшебная гондола
Назад: 2
На главную: Предисловие

3

Трамецини – традиционные итальянские сэндвичи треугольной формы. (Прим. автора.)

4

Площадь (ит.). (Прим. автора.)

5

Вапоретто – маршрутные теплоходы, основной вид общественного транспорта в Венеции.

6

Слишком поздно (ит.). (Прим. автора.)

7

От немецкого Bart – борода.

8

Так в Венеции принято обращаться к женщинам. (Прим. автора.)

9

Утренние колокола, около 6 часов утра. (Прим. автора.)

10

Вечерние колокола, около 3 часов дня. (Прим. автора.)

11

Джованни Беллини – итальянский художник XV века, представитель венецианской школы живописи.

12

Венецианское / итальянское обращение к даме. (Прим. автора.)

13

9 часов утра. (Прим. автора.)

14

Прибор для перегонки и дистилляции. (Прим. автора.)

15

Экуменизм – движение за объединение различных христианских конфессий. (Прим. ред.)

16

Франц.: сумочка, названная в честь мадам де Помпадур (1721–1764). (Прим. автора.)

17

Итальянское обращение к мужчине. (Прим. автора.)

18

Вечерняя служба – около 20 часов. (Прим. автора.)

19

Наиболее представительный этаж палаццо, обычно второй, где находились парадные залы.

20

Супруга дожа. (Прим. автора.)

21

Так в Венеции называется верфь. (Прим. автора.)

22

Популярная немецкая марка конструкторов, в которой есть тематические наборы с различными персонажами.

23

Полуденные колокола, то есть 12 часов дня. (Прим. автора.)

24

Фельдфебель – воинское звание в Германии и ряде других европейских стран. (Прим. ред.)
Назад: 2
На главную: Предисловие