Книга: DISHONORED: Скрытый ужас
Назад: 17
Дальше: 19

18

АЛЬБА, МОРЛИ
Дата неизвестна, месяц Тьмы, 1853 год
Троица констеблей вела Билли не меньше мили, крепко и неудобно подхватив ее под локти.
Они поднялись по ступенькам, потом прошли по коридору с несколькими поворотами – направо, налево, снова налево. Потом спустились по ступенькам. Здесь ровный и гладкий пол сменился шершавым, каменистым, ухабистым, и темный мир Билли стал чуть ярче, а звуки стройки вокруг эстакады – внезапно громче.
То, что они оказались снаружи, было и ежу понятно, но Билли все равно сосредоточилась, пытаясь уловить направление и запомнить маршрут.
Этот план пошел насмарку, когда констебли внезапно замерли. Билли повернула голову, пытаясь хоть как-то уловить, где находится, но все было бесполезно. Черный мешок не был совершенно непрозрачным, но все, что она могла понять, – сейчас на дворе день.
Потом перед ней с тяжелым рокотом оказалось что-то огромное, загородив тусклый свет, проникавший в ее мирок, и это сопровождалось цокотом копыт по мостовой и влажным фырканьем пары лошадей. Раздался стук, еще один, а потом Билли толкнули вперед. Она задела лодыжкой что-то твердое и отступила, потом подняла ногу, пока не нащупала ступеньку. Их было всего три, а потом ее втолкнули внутрь экипажа и отпустили. Снова раздался треск, с которым захлопнули дверь в карету, и Билли услышала, как два констебля поднимаются где-то позади.
Кони затопали копытами, карета покачнулась и пришла в движение. Билли покатилась по полу, стукнувшись головой о стену. Миг спустя две руки подхватили ее под мышки и подняли, а потом усадили на мягкую скамью. Освободившись, она поерзала и поворочала скованными руками, которые оказались между ней и стеной.
– Устраивайтесь поудобнее, – сказал один из констеблей.
Билли повернулась на голос, но света больше не хватало, чтобы проникать под ткань мешка.
– Куда мы едем? – спросил она. Констебль не ответил.
* * *
По приблизительным подсчетам Билли путешествие заняло около часа. Карета качалась и подпрыгивала, а констебли шушукались на языке, который Билли узнала, но не поняла – староморлийский, обычный диалект для деревенской, северной части страны. Она не ожидала услышать этот язык в Альбе, да и вообще в любом из городов и сел в южной части Морли, но знала, что Королевских морлийских констеблей – национальную военную силу – набирали со всех регионов. Власти руководствовались принципом, что армия должна символизировать единую нацию под управлением великих королевы и короля.
Кроме этого знания, Билли не слишком много помнила о политике Морли, и ее не сильно это заботило.
Наконец бег лошадей замедлился, а скоро экипаж и вовсе остановился. Два констебля снова зашевелились, раскачивая карету на пружинах, и раздался грохот, с которым дверь распахнули и ударили о стенку экипажа. Билли зашевелилась, разминая плечи, пока ее человеческую руку пронзало иголками – та затекла, стянутая за спиной. И снова она почувствовала чужие пальцы под мышками, но теперь еще одна рука пригнула ее голову, чтобы девушка не стукнулась о притолоку невысокой дверцы экипажа.
Ее ботинки захрустели по гравию. Позади хлопнула дверь кареты. Она услышала движение людей, шорох гравия вокруг, горячее, фыркающее дыхание лошадей. Они достигли пункта назначения, и Билли, ориентируясь на звуки, насчитала по меньшей мере еще трех человек вдобавок к двум констеблям и их начальнице, которые, похоже, ехали с кучером.
Ее повели вперед, и звуки изменились: они перешли с утрамбованного гравия на дерево – древнее и твердое, как железо, но все же дерево. Это был мост, проходящий над водой: Билли не только слышала журчание стока, поток из которого извергался в водоем, но и плеск рыбы, выскакивающей над поверхностью. Через несколько десятков метров звук шагов снова поменялся. Они оказались на гладких каменных плитах, а эхо давало понять, что над ними изгибается свод каменной арки. Билли чувствовала, как от камней исходит прохлада.
Констеблей встретили новые люди. Билли решила, что они тоже из полиции, и ее привезли в какой-то участок, а может, прямо в тюрьму. Констебли переговаривались, но она мало что узнала из их разговора. Да, они доехали; нет, проблем не было; она хотела видеть пленницу немедленно – нет, немедленно, да, лично, и поживее.
Билли повели по каменной дорожке. Она осторожно прислушивалась к шагам группы и была почти уверена, что справа открытое пространство, а слева – здание. Они могли идти вдоль двора, например. Потом ее развернули на девяносто градусов, провели по очередному короткому коридору, потом вверх по пяти широким ступеням. Пауза, очередной приглушенный разговор констеблей, затем знакомый скрип открывающихся больших деревянных дверей.
Ее тут же омыл теплый воздух, принося с собой насыщенный запах морлийских орхидей. Прежде, чем ее ввели внутрь, Билли услышала шаги по другой поверхности. Звук был четким, плоским. Пол был очень твердым – возможно, мрамор?
Они зашли внутрь. Воздух был наполнен цветочным ароматом, и после долгих часов висения в камере, а потом путешествия в необогреваемом экипаже тепло приятно окутывало тело.
Сапоги зацокали по полу, потом Билли попала на ковер, и внезапное исчезновение звуков стало тревожным сюрпризом в ее темном мирке. Чужие руки задержали ее на месте, а спустя миг с ее головы сняли черный мешок.
Билли моргнула, прищурилась, пока человеческий глаз привыкал к свету. Осколок оставался тихим и холодным, не замечая вокруг ничего необычного.
Ничего необычного в волшебном смысле. Потому что женщина, которая стояла перед Билли, явно была незаурядна.
Очень высока и очень худа. Угольно-черные волосы ниспадают до талии. Облачена в зеленый брючный костюм на несколько оттенков темнее униформ констеблей, с золотыми пуговицами от шеи до пояса. Мундир без рукавов, но на руках черные перчатки, доходившие до локтя. Глаза зеленые, в тон драгоценному камню посреди лба, который держал в когтях золотой ворон, инкрустированный бриллиантами. Птица, в свою очередь, находилась на хрупкой диадеме из медных нитей, искривленных и переплетенных, как настоящее дерево. В этом символе было что-то очень знакомое.
Старший констебль отдала честь женщине, потом сорвала пилотку с головы и зажала под мышкой, встала по стойке «смирно» и заговорила.
– Пленница мистера Северина, ваше величество, – сказала она, а потом коротко поклонилась. Билли бросила взгляд на старшего констебля, потом на женщину. Потом она наконец узнала ворона на короне – это был королевский символ Морли.
Билли подняла бровь. Перенесла вес с одной ноги на другую, пошевелила руками, но они все еще были скованы за спиной. Заметив движение, высокая женщина улыбнулась и подняла руку в черной перчатке.
– Это необязательно, – сказала она.
Старший констебль снова козырнула и рявкнула приказ одному из подчиненных. Тот тоже отдал честь, а потом, вытащив на свет связку ключей, отпер наручники на запястьях Билли. Благодарная за освобождение, та начала растирать человеческое запястье волшебной рукой.
– На этом всё, – сказала высокая женщина.
– Мэм, – сказала старший констебль. С очередным поклоном она отодвинулась назад, не отворачиваясь от высокой женщины, и констебли повторяли движение вслед за ней, пока все не оказались за дверью. Высокая женщина дождалась, пока дверь закроется, потом обратила внимание на Билли.
– Прошу простить за театральность, – сказала она, – но нужно соблюдать протокол.
Билли покачала головой и едва удержалась, чтобы не сплюнуть на дорогой ковер.
– На хрен ваш протокол. Рассказывай, куда я попала и что тебе от меня надо, не тяни.
Женщина рассмеялась:
– Боевой настрой! – Она развела руками. – Ты в Доме Четвертого Престола, зимнем дворце Королевского двора Морли. Я Этне, королева Морли. И я уже давно хочу с тобой поговорить.
Назад: 17
Дальше: 19