Книга: Кот, который ходил сквозь стены
Назад: 43
Дальше: 51

44

Девушки-чансань – китайские куртизанки, аналог японских гейш.

45

Томас Вудро Вильсон – 28-й президент США. – Примеч. С. В. Голд.

46

«Как далеко свеча бросает луч! Так добрые дела блестят в злом мире» – цитата из пьесы У. Шекспира «Венецианский купец» (перев. Т. Щепкиной-Куперник).

47

Марк Твен некоторое время работал лоцманом на Миссисипи.

48

Галахад – один из рыцарей Круглого стола, отличавшийся целомудрием и нравственной чистотой.

49

Ченсам – традиционное китайское платье.

50

Джубал Харшоу – бакалавр юриспруденции, доктор медицины и доктор естественных наук, философ-неопессимист, сибарит, гурман и бонвиван, а заодно – сочинитель макулатурной беллетристики (см. роман Р. Э. Хайнлайна «Чужак в стране чужой»). – Примеч. С. В. Голд.
Назад: 43
Дальше: 51