Книга: Кот, который ходил сквозь стены
Назад: 78
Дальше: 85

79

Во вселенной романа Р. Э. Хайнлайна «Космический кадет» «Килрой» летал уже на Марс. – Примеч. С. В. Голд.

80

Зеб имеет в виду прямое значение «gay», т. е. «шутник». – Примеч. С. В. Голд.

81

«Тик-Ток» – роман американского фантаста Дж. Слейдека (1937–2000) о разумном роботе-убийце.

82

Боскон – преступный синдикат из «Саги о Ленсменах» американского фантаста Э. Э. «Дока» Смита (1890–1965).

83

Пятая поправка к конституции США запрещает дважды привлекать к ответственности за одно и то же нарушение.

84

Джубал Харшоу – герой романа Р. Э. Хайнлайна «Чужак в стране чужой», врач, миллионер, юрист и писатель. Защищал в суде права Майкла Валентайна Смита, позднее член клана Лонгов. – Примеч. С. В. Голд.
Назад: 78
Дальше: 85