Книга: Норби (сборник)
Назад: Глава 6. Неожиданное лекарство
Дальше: Глава 8. Гость

Глава 7

Возвращение домой

– Меня еще ни разу не лечили таким варварским способом, – ворчливо заявил Норби, высунув половинку головы из бочонка. Потом появились его руки и ноги. Джеффу он казался невыразимо прекрасным.

Когда заговорила Лиззи, ее голосок был странно тихим и дребезжащмим:

– Извини, Норби, но это единственный известный мне способ восстановить энергию, высосанную этим ужасным ружьем.

Норби похлопал Лиззи по полу, на котором он стоял.

– Обойдемся без извинений, моя дорогая леди. Электричество дало мне нужную встряску. Выстрел из ружья полностью разрядил меня, и я не мог даже отправиться в гиперпространство для подзарядки.

– Ты подзаряжаешься в гиперпространстве? – одновременно воскликнули Лиззи и Гораций.

– Только никому не рассказывайте, – попросил Джефф. – Пожалуйста!

– Что за потрясающий робот! – прошептал Гораций. – Я ужасно рад, что мама все-таки не убила его.

– Мне холодно, и я устал, – сказал Джефф. – Лиззи, отвези Горация домой. А тем временем мы с Норби…

– Нет, Джефф, не получится, – возразил Норби. – Я не смогу отвезти тебя домой. Все мои особые таланты исчезли, поэтому-то я и не слышал твоих попыток телепатически связаться со мной. Кроме того, я не могу пользоваться гипердвигателем и антигравом.

– О, Норби!

– Теперь я всего лишь обычный робот. Ты по-прежнему хочешь, чтобы я остался с тобой?

– Разумеется, Норби! Я люблю тебя, и я так счастлив, что ты снова вернулся ко мне!

– Лиззи отвезет нас домой, – сказал Гораций. – Я заплачу за поездку: Хеди дала мне немного карманных денег, чтобы я покупал детали компьютеров вместо того, чтобы красть их.

– К сожалению, достопочтенный сэр, в настоящее время я не могу выполнять свои функции летающего такси. Должно быть, вы заметили, что мой обогреватель перестал работать, как и часы. Мне нужно подзарядиться. Помощь Норби лишила меня всей энергии, кроме небольшого аварийного запаса, поддерживающего работу моего скромного мозга.

– Тогда подключись к фонарю, Лиззи, – предложил Норби.

– Увы, это невозможно. Моя рука не дотянется так высоко, и я не могу подняться на антиграве. Вам придется вызвать техпомощь.

– Я взберусь по столбу, подключусь к сети и дотянусь до твоей руки, – предложил Норби.

– Возможно, вы еще не заметили, но в парке нет света, – слабым голоском произнесла Лиззи. – Должно быть, перегорели пробки.

– Я дойду до ближайшего телефона, – вызвался Гораций. – Где он находится?

– Вы не можете идти без обуви, – возразил Джефф. – Я схожу к лодочному домику: перед ним есть телефон-автомат.

– Я пойду с тобой, Джефф, – бодро сказал Норби.

– Тогда мне придется нести тебя в глубоком снегу. Нет, я пойду один, а вы втроем подождите здесь.

– Пожалуйста, поторопитесь, мистер Джефф Уэллс, сэр. Если аварийная служба не успеет вовремя, моему такси понадобится такой серьезный ремонт, что владелец гаража решит вынуть мой мозг и продать его куда-нибудь на фабрику.

– Я попрошу их поторопиться, – пообещал Джефф. По колено утопая в снегу, он двинулся через рощу к маленькому холму, поднялся вверх по склону и спустился к лодочному домику.

На диске вызова Лиззи имелся номер ее гаража. Джефф уверенно вставил его в панель телефона, но ничего не произошло. Только тут он понял, что в будке тоже нет электричества.

Джефф не располагал богатым словарем выражений, которыми пользовался Фарго в минуты наивысшего раздражения, но по пути к своему дому на Пятой авеню он исчерпал весь свой запас проклятий. Там тоже не было электричества, поэтому ему пришлось пешком подняться на верхний этаж, а поскольку электронный сторож бездействовал и не мог узнать его, он колотил в дверь, пока Фарго не проснулся и не впустил его в гостиную.

Сперва ему пришлось пуститься в объяснения.

– …и хотя у Норби пропали все его особенные таланты, он жив и здоров. Но я должен помочь Лиззи, иначе Гораций замерзнет в роще или по пути домой, а мозг Лиззи отправят на фабрику. А как дозвониться до гаража, если все телефоны не работают?

– Интересно, – заметил Фарго. – Когда-то в прошлом телефоны не были подключены к городской системе электроснабжения, поэтому, когда свет отключался, телефоны продолжали работать. Думаю, это и сейчас справедливо в отношении телефонов в больницах, полиции, пожарном департаменте и в мэрии. Таким образом, телефон мэра работает, и тебе остается лишь добраться до Особняка Грейси.

– Ты представляешь себе, сколько кварталов отсюда до Особняка Грейси? И снег на улицах не расчищен.

– Тогда вызови другое такси… ах да, нет телефона. Подожди: я только что вспомнил об аварийном аккумуляторе. Он хранился на борту «Многообещающего», но я вынул его, когда поставил корабль на капитальный ремонт. Аккумулятор может дать Лиззи достаточно энергии, чтобы она добралась до гаража. Попробуй поискать в стенном шкафу в коридоре.

– Ты гений, Фарго! – воскликнул Джефф минуту спустя.

– Я стараюсь разумно удовлетворять чужие запросы, – с самодовольным видом заявил Фарго. – По крайней мере, так утверждает Олбани. А теперь возьми фонарик и наш лучший удлинитель: чем черт не шутит, вдруг электричество все-таки дадут? И будь осторожен… хотя вряд ли тебя ограбят в такой час и в такую погоду. Нам просто повезло, что ты молод и не боишься физических упражнений.

– Сейчас я чувствую себя старым и усталым, – проворчал Джефф, снова натягивая свою зимнюю куртку.

– Не вешай нос, ночь еще не кончилась. Успеешь немного вздремнуть, если Лиззи очухается, и тебе не придется выносить Норби из парка, не говоря уже о Горации. Желаю удачи!



Обратная дорога оказалась длиннее и холоднее, чем предполагал Джефф. Громоздкий аккумулятор мешал ходьбе, а фонарик то и дело выхватывал из темноты незнакомые дорожки. Увидев впереди мост, он понял, что свернул не в том направлении. Джефф выключил фонарик, решив ориентироваться в лунном свете, но небо было затянуто плотными облаками. Потом он заметил огонек, мелькавший взад-вперед за деревьями, и направился в ту сторону.

– Привет, Джефф, – сказал Норби. – Я нашел фонарик в багажнике Лиззи и решил на всякий случай подавать тебе сигналы. Я видел, как ты свернул в другую сторону, и вовремя перехватил тебя, хотя пришлось пробираться по сугробам. Если бы ты знал, как мне не хватает моего антиграва!

– Я знаю, Норби, – Джефф взял маленького робота на руки. – Мне тоже его не хватает, но гораздо больше мне не хватало тебя.

Несмотря на то, что обогреватель Лиззи бездействовал, Гораций не замерз, поскольку в багажнике нашлось теплое одеяло. Зато Лиззи чувствовала себя не слишком хорошо.

– Мой мотор почти заглох, мистер Джефф Уэллс, сэр. Вы дозвонились до гаража?

– Телефоны отключились вместе с электричеством, но, может быть, в этом аккумуляторе будет достаточно достаточно энергии, чтобы ты могла вернуться в гараж.

– Спасибо вам, мистер Джефф Уэллс, сэр. Вообще-то, я боюсь механиков из моего гаража. Думаю, они скоро выяснят, что я забираю электричество из фонаря, и поставят меня на вечную стоянку. В последнее время они угрожали сдать меня на металлолом. Вы не могли бы купить меня?

– Мне бы очень этого хотелось, Лиззи, но у нас с Фарго нет денег. Ему едва хватает средств на содержание нашего космического катера. А разве семья Хиггинсов не может купить тебя? Что скажете, Гораций?

– Я-то хочу, но, к сожалению, у нас очень мало денег: только доходы от ренты да зарплата Хеди.

Норби подключил аккумулятор к Лиззи и подзаряжал ее до тех пор, пока не сели батареи. Ее мотор кашлянул и завелся, но мощности антиграва все же не хватало, чтобы оторваться от снега.

– Наверное, я смогу выбраться из парка самостоятельно, – сказала Лиззи. – Хорошо, что в аэрокебах на всякий случай сохранили колеса. Прошу всех садиться.

В этот момент все лампы в парке зажглись, и Джефф тут же вспомнил про удлинитель. Он передал один конец Лиззи, а сам забрался на фонарный столб с другим концов в зубах. Холодный металл столба как будто примерзал к его пальцам, хотя на нем были теплые перчатки.

Трюк удался. После новой подзарядки Лиззи без труда поднялась на антиграве.

– Лиззи, – сказал Гораций. – Сначала ты должна отвезти домой Джеффа и Норби, потому что Джефф уже дважды ходил через парк. Он очень замерз и устал.

– Разумеется, – согласилась Лиззи.

Пока они летели, снег пошел с новой силой. Все подоконники в квартире Уэллсов опасно обледенели, поэтому Лиззи припарковалась на крыше, перед дверью на лестницу, которая отреагировала на голос Джеффа и послушно открылась.

– Спасибо вам, Гораций и Лиззи, – поблагодарил Джефф. – Огромное спасибо за то, что помогли мне вылечить Норби.

Гораций открыл дверцу такси и вышел обменяться рукопожатием с Норби.

– Мне очень жаль, что моя мама лишила тебя твоих удивительных способностей, Норби. Дед Мак-Гилликадди слишком часто забывал про нее. Она всегда была несчастна, а теперь состарилась и немного не в себе. Я тоже не совсем нормальный, но по крайней мере я счастлив и люблю роботов.

– Мак любил свою дочь, – возразил Норби.

– Я знаю, но она этого не знала, – печально произнес Гораций. – Надеюсь, мы еще встретимся. Для меня эта ночь была самым захватывающим приключением. И я обещаю больше не…

– Эй! – воскликнул Джефф, вглядываясь в снегопад через плечо Горация. – Приближается что-то огромное! Берегитесь!

Джефф схватил Горация и втолкнул его на лестничную клетку в тот момент, когда «что-то огромное» опустилось на крышу, сокрушив Лиззи своей тяжестью.

Назад: Глава 6. Неожиданное лекарство
Дальше: Глава 8. Гость