Книга: Норби (сборник)
Назад: Глава 4. Бегство во времени
Дальше: Глава 6. Художник, затерянный во времени

Глава 5

Ближе к дому

Джефф запихнул пакет с едой под куртку, чтобы снова не промахнуться с обедом на случай непредвиденных обстоятельств. Разумеется, обстоятельства оказались именно такими.

Он был под водой и смотрел на стайку мелких рыбок. В следующую секунду Норби рывком вытащил его наверх. Джефф набрал полные легкие воздуха и радостно улыбнулся.

– Норби, вселенная уцелела! Мы попали в лодочный пруд в Центральном парке. Я даже вижу наш дом!

Сделав несколько гребков, Джефф доплыл до мелководья и зашлепал к одному из своих излюбленных мест для сидения – к небольшой скале, вдававшейся в озеро.

Норби покрутился на мини-антиграве, чтобы высушить свой бочонок, но когда он уселся рядом с Джеффом, его сенсорный провод был выпущен наружу.

– У Инга ничего не получилось, – сказал Джефф, смахнув с колена стебелек водоросли. – И я очень рад этому, поскольку иначе мы превратились бы в ничто, или в космическое яйцо, или… что там происходит со вселенной при коллапсе?

Норби вел себя так тихо, что Джефф забеспокоился.

– С тобой все в порядке, Норби?

– Как обычно, я функционирую безупречно. Или почти безупречно. Но только… в общем, я пытался попасть во время, наступившее сразу же после того, как мы покинули нашу квартиру, поскольку мы не можем быть там, где уже существуем, – он помедлил и втянул свой сенсорный провод. – Джефф, ешь свой ланч здесь.

– Почему? Что случилось? Оола будет так рада видеть нас…

– Пожалуйста, ешь и не задавай вопросов. Потом разберемся.

На Манхэттене, по всей видимости, наступило послеполуденное время, ибо солнце стояло высоко в небе. Пакет с едой лишь слегка промок. Джефф съел сэндвич, которому следовало бы оказаться на дне Атлантического океана.

– Норби, ты собираешься поделиться со мной своими мыслями?

– Понимаешь, я хотел появиться в нашей квартире к тому времени, когда Фарго вернется из отпуска. Этим я убивал двух зайцев: мы получали помощь твоего брата и доказательства того, что Инг не уничтожил вселенную. Но, похоже, в последний момент я испугался.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Джефф, наблюдая, как маленький мальчик огибает скалу, направляясь к ним. Он надеялся, что мальчик не голоден.

– Мне кажется, я продвинулся во времени не так далеко, как хотел.

– Здравствуйте, мистер, – сказал мальчик. – Вы весь мокрый. Неужели вы решили поплавать в озере?

– Я случайно упал в воду, – объяснил Джефф. – На самом деле я не собирался плавать. Хочешь яблоко? У меня их два.

– Спасибо, – ответил мальчик, откинув с высокого лба свои волнистые черные волосы. – Вообще-то, мне не разрешают брать еду у незнакомых людей, но мой робот-няня сейчас отстал от меня, да и вы не кажетесь опасным человеком. Вы большой, но еще не взрослый, верно?

– Пожалуй, – с некоторой обидой согласился Джефф.

– А что у вас в этом бочонке?

Джефф увидел, что Норби полностью закрылся в своем корпусе, втянув голову и конечности.

– Запчасти для робота, – Джефф ненавидел ложь и решил держаться поближе к истине.

– Могу я взять кусочек цыпленка для моей черепашки? – спросил мальчик, вынув из кармана маленькую черепаху. – Она ест под водой. Вы можете посмотреть, если хотите.

– Конечно, – Джефф передал кусочек мяса и посмотрел, как мальчик кладет черепашку в углубление на скале, заполненное водой.

– Мистер Фарли, – произнес металлический голос с другой стороны скалы. Там стоял робот-нянька стандартной конструкции, махавший маленькому мальчику. – Не выпускайте черепашку в озеро, иначе она уплывет. И смотрите, не промочите ноги.

– О’кей, Нэнни.

– Фарли? – спросил Джефф, преодолевая комок, неожиданно выросший в горле. – Тебя действительно так зовут, и этот робот-няня принадлежит тебе? У него есть вмятина на затылке?

– Да, однажды он выпал из окна нашей квартиры. Он не очень сообразительный, но я люблю его. Меня зовут Фарли, но прошу тебя, не называй меня так. Я ненавижу это имя.

– А какое имя тебе нравится? – сдавленно прошептал Джефф.

– Папа говорит, что один из моих предков получил свою порцию дегтя и перьев в одном городке в Северной Дакоте, неподалеку от Ред-Ривер. Я не знаю, что означает «порция дегтя и перьев», но папа утверждает, что у меня много общего с этим предком, поэтому он называет меня Фарго – так называлось то место в Северной Дакоте. Кроме того, это имя составляется из двух моих имен – Фарли и Гордон. Называй меня Фарго.

– Мне нравится это имя, – сказал Джефф. – Сколько тебе лет?

– Пять. А тебе сколько?

– Пятнадцать.

«Та же самая разница в возрасте, которая всегда была между нами, – подумал Джефф. – Только теперь я на десять лет старше».

– Хороший возраст для старшего брата. Знаешь, мне бы хотелось иметь брата. Мама говорит, что со старшим я уже опоздал, но когда-нибудь могу получить младшего. Пока что они с папой еще не решили, когда он появится.

– Я уверен, что скоро решат.

– А как тебя зовут? – спросил маленький Фарго, забрав свою черепашку и положив ее в карман. Робот-няня уже звал его к себе.

– Это неважно. Радуйся жизни, маленький Фарго.

– О’кей. У тебя грустный вид. Ты сам-то радуешься жизни?

– Дело в том, что у меня появились крупные проблемы.

– Разве у тебя нет родителей, старшего брата или сестры, которые бы могли помочь тебе?

– Вообще-то нет. Больше нет.

– Могу дать тебе совет, хочешь?

Джефф улыбнулся.

– Буду очень рад.

– Правда, я еще маленький, но папа называет меня вундре… вундер…

– Вундеркиндом. Это означает, что ты умен не по годам.

– Точно, – Фарго нахмурился, когда робот-няня мерным шагом поднялся на скалу и взял его за руку. – Боюсь, мне пора домой. Если хочешь, пойдем со мной, и, может быть, папа поможет тебе. Он тоже умен не по годам.

– И хотелось бы, да не могу, – пробормотал Джефф. – Мне скоро придется уехать отсюда.

Мальчик склонил голову набок и широко раскрыл голубые глаза.

– Готов поспорить, у тебя большое приключение. Я люблю приключения, хотя мне не позволяют делать по-настоящему интересные вещи.

– Я уверен, что когда ты вырастешь, у тебя будет много приключений. Ты будешь сильным и отважным, как мой старший брат.

Маленький Фарго зарделся от комплимента и смущенно улыбнулся.

– Спасибо. Надеюсь, ты справишься со своей проблемой, в чем бы она ни заключалась. Кстати, вот мой совет: когда тебе трудно, всегда стоит найти кого-нибудь старше и умнее себя. Папа всегда так говорит. До свидания!

– До свидания, – Джефф отвернулся, не желая смотреть, как маленький Фарго уходит со своим роботом по направлению к дому, где вскоре родится еще один потомок семьи Уэллсов.

– Он не запомнит нас, – сказал Норби. – Он еще слшком мал.

Джефф неожиданно расплакался.

– А что, если у него нет будущего? Что, если Инг добьется своего? Это я виноват. Если бы я не помешал Ингу завоевать Федерацию, то он бы не сошел с ума и не захотел бы стать правителем новой вселенной.

– Он в любом случае захотел бы этого. Ты не виноват. Пошли, тебе нужно немножко погулять, чтобы в голове прояснилось.

Норби увлек Джеффа на дорожку за озером, перевел через Лодочный мост и углубился в лесок, именовавшийся Прогулочной Рощей. Любители бега трусцой и наблюдатели птиц миновали их, не обращая внимания на высокого подростка в странной одежде и маленького робота, похожего на оживший бочонок. Чтобы привлечь внимание в Центральном парке, нужно выглядеть намного более странно, в какое бы время вы ни жили.

Слезы застилали Джеффу глаза. Он то и дело спотыкался, не в силах успокоиться, пока не увидел впереди ярко-алые отблески.

– Азалиевый пруд! Здесь сейчас весна… и ты только посмотри на рубиновых колибри!

– Здесь слишком много людей, – пробормотал Норби. – Пошли.

Они прошли вдоль маленькой речушки к Пропавшему водопаду, который по прежнему носил такое название, хотя был восстановлен в двадцать первом веке. Маленькие птички купались в брызгах чистой воды под водопадом, и колокольчики приветливо кивали своими голубыми головками.

Норби потащил Джеффа к узкому отверстию Пещеры – места, которое также долгое время оставалось закрытым и до сих пор было известно немногим, так как спуск туда был крутым и опасным, а главный вход вел прямо в озеро. Джефф опустился на каменную скамью и попытался успокоиться.

Сначала он не мог сосредоточиться. Он слышал птичий щебет, плеск весел в озере и отдаленный городской гул. Знакомые и приятные звуки почему-то казались угрожающими.

– Я – дитя Вселенной, – медленно произнес Джефф. – Что бы ни случилось со Вселенной, случится и со мной. Я – маленькое органическое существо, часть жизни на планете Земля, но Вселенная едина. Жизнь едина, и весь разум – органический или неорганический – одно целое. Все мы обязаны помогать друг другу… Норби!

– У тебя замечательно получается, Джефф.

– Я чувствую себя лучше, и кое-что придумал. Маленький Фарго был прав: нам нужен мудрый совет. Мы должны найти Других. Они самые мудрые и самые древние разумные существа во вселенной, и они могут помочь.

– Мы встречались с ними в далеком прошлом и отдаленном будущем, но ни разу – в нашем собственном времени, – заметил Норби.

– Попытайся настроиться на них. Я буду держать тебя за руку и помогать тебе.

Джефф прикрыл глаза, глядя на переливающуюся, изменчивую поверхность воды перед устьем пещеры. К нему вернулась безмятежная полуулыбка, помогавшая ему медитировать, но когда он вспомнил о коллапсе Вселенной, по его спине вновь пробежал холодок. Что могут любые разумные существа, даже Другие, поделать с такой напастью?

– Не сработало, Джефф, – сообщил Норби. – Мы по-прежнему здесь.

– Но это другое место!

Они сидели в пещере, к выходу из которой подступала болотистая поляна. По болоту были разбросаны старые консервные банки и куски грязной бумаги; на ветке ближайшего вяза сидела озадаченная ворона.

Задний вход в пещеру был замурован. Оставался лишь один путь – через болото.

– Должно быть, я переместился назад во времени вместо того, чтобы попасть к Другим, – уныло произнес Норби. – Закрой глаза еще раз, Джефф, и сосредоточься… оп-ля!

Пещера исчезла, и Джефф с размаху приземлился копчиком на твердую землю. Перед ним был илистый пруд, на берегу которого виднелись ветхие лачуги. На западе просматривалось какое-то здание, но и оно находилось в процессе строительства.

– Они назвали это здание «Дакота», так как оно казалось им очень отдаленным от центра города, – заметил Норби. – Я читал об этом. Даже твоя любимая пещера была создана человеческими руками в то время, когда Олмстед приступил к разбивке Центрального парка…

– Норби, мы вернулись в начало девятнадцатого века! Мы что, обречены двигаться дальше в прошлое? Если Инг в самом деле уничтожил вселенную в будущем, то что-то препятствует нам…

– Эй, ты! – послышался грубый мужской голос со странным акцентом. – Что у тебя в этом бочонке – выпивка?

Огромный бородатый мужчина проломился через кусты на берегу озера и направился к ним. Джефф поспешно подхватил Норби, крепко прижав его к себе.

Назад: Глава 4. Бегство во времени
Дальше: Глава 6. Художник, затерянный во времени