Книга: Норби (сборник)
Назад: Норби и придворный шут
Дальше: Глава 3. Королева Тиззл

Глава 2

Офицер Люка и ее друг

– Грозный голос, – задумчиво произнес Йоно. – Но все же не такой устрашающий, как у королевы.

Джефф кивнул.

– Похоже на офицера Люку, которая пыталась арестовать нас, когда мы впервые оказались на Иззе.

Норби посадил корабль на широкой открытой площадке перед заваленной овощами парадной лестницей. Рядом опустился маленький полицейский катер, выкрашенный в серебристый цвет.

– В самом деле, это офицер Люка, – сказал робот. – Она выглядит весьма раздраженной.

Женщина вышла из воздушного шлюза, оставив его открытым, и прицелилась в «Гордость» из станнера.

– Выходите! – скомандовала она. – Вы все арестованы.

– Почему каждый раз, когда я путешествую вместе с Норби, все начинается с неприятностей? – проворчал Йоно.

Адмирал вышел из воздушного шлюза «Гордости», подкручивая усы на ходу. Джефф взглянул на сверкающие шпили дворца. Ему показалось, будто кто-то помахал ему из высокого окна дальней башни. Пытаясь рассмотреть, кто это мог быть, он споткнулся о кочан капусты и растянулся на земле. Теперь он мог видеть лишь начищенные мыски сапог офицера Люки.

Рядом кто-то рассмеялся, но это была не иззианка. Краем глаза юноша заметил темную фигуру, стоявшую у самого выхода из патрульного катера. Несколько прохожих наблюдали за сценой ареста с безопасного расстояния, но в целом главная площадь иззианской столицы казалась пустой.

Косички Люки стали длиннее, ее золотой шлем приобрел более внушительный вид, на форменной тунике появились новые серебряные нашивки. Джеффу почему-то показалось, что она похорошела.

– Здравствуйте, офицер Люка, – сказал он, поднимаясь на ноги. – Разве вы не помните нас, жителей Земной Федерации? Я Джефферсон Уэллс, а это адмирал Йоно и мой робот Норби.

– Кто управлял кораблем?

– Я, – ответил Норби. – Но я волновался из-за…

– Ты очень неуклюжий пилот. К твоему сведению, разбрасывание овощей перед дворцом запрещено законом. А теперь отвечайте, чужеземцы, с какой целью вы прилетели на Изз?

– Мы надеялись провести здесь отпуск и посетить Королевскую Ярмарку Игр и Игрушек, – ответил Йоно.

– А также повидаться с нашей подругой, наследной принцессой Риндой, – Джефф сделал ударение на слове «подруга», чтобы произвести впечатление на Люку, но та лишь взмахнула станнером в его направлении.

– Это ложь. Наследная принцесса больна и никого не принимает. Если вы ее друзья, то не можете не знать об этом.

– Мы были далеко отсюда, – сказал Джефф.

– Очень, очень далеко, – добавил Норби.

Люка приподняла одну бровь.

– Я никогда вполне не понимала, где же находится ваша Земная Федерация. Но во всяком случае, там должны приниматься передачи нашего головидения, в которых сообщалось о болезни принцессы.

– Мы ничего не слышали, – признался Йоно. – Что за болезнь?

– Ветрянка, – по-иззиански это звучало отвратительно. – У принцессы относительно легкий случай, но так как болезнь очень заразная, она должна находиться на карантине, как и любой другой пациент, – Люка побарабанила пальцами по своему золотому поясу. – А теперь вернемся к транспортному происшествию…

– Столкновение не привело к порче фургона, – Норби указал вверх. – Грузовой люк открылся, но это явно вызвано неисправностью в механизме замка. Зато наш собственный корабль получил вмятину, поэтому мы имеем право подать в суд…

– Моя «Гордость»! – Адмирал осмотрел маленькую вмятину на носу яхты. – Да, я определенно буду судиться.

Он мрачно взглянул на робота и добавил:

– Кое с кем.

– Вина лежит на вас, – настаивала Люка. Она указала на кучу овощей, большей частью твердых, комковатых корнеплодов. – В дополнение к штрафу, который королева несомненно наложит на вас за беспорядки, я заявляю вам как начальница иззианской полиции: если все эти овощи не будут немедленно возвращены в фургон, вас бросят в бассейн с плурфом и с позором выгонят из города.

– Почему фургон не может собрать собственный груз? – спросил Джефф. – На Земле это проще простого.

– Иззианский транспорт загружается и разгружается роботами. Дорожные происшествия крайне редки, так как иззианцы чтут закон и порядок. А теперь немедленно собирайте овощи!

– Скажите, офицер, а что такое плурф? – самым дружелюбным тоном поинтересовался адмирал.

– Химическое соединение, прилипающее к человеческой коже. При контакте начинает испускать стойкий, несмываемый, всепроникающий запах. Воздействие длится около месяца.

– В таком случае, плурф не действует на роботов, – жизнерадостно заявил Норби.

– Известно, что плурф дезактивирует роботов.

– Ах, так… Адмирал, если вы соберете овощи, я отнесу их в фургон.

Адмирал Йоно со стоном наклонился и приступил к работе. Джефф последовал его примеру, стараясь собирать побольше и побыстрее, чтобы у адмирала не затекла спина. Работа оказалась трудной, и когда последние овощи исчезли с лестницы, юноша обливался потом.

Пока шла уборка, он с тревогой думал о болезни Ринды и о неудачных попытках своего робота телепатически связаться с Перой.

– Работа закончена, офицер, – доложил Норби, спустившись на землю. Одновременно он прикоснулся к руке Джеффа и телепатически добавил:

«Я стараюсь связаться с Перой и не могу. Складывается такое впечатление, будто она исчезла с поверхности планеты».

«Должно быть какое-то объяснение, Норби. Скоро все выяснится».

– А теперь пошли к королеве, – сказала Люка. – Должна предупредить вас, что она находится не в лучшем настроении.

– Интересно, у нее вообще бывает хорошее настроение? – пробормотал Йоно, но Люка не обратила внимания на его слова.

– Оставьте свой корабль здесь. Сейчас около дворца почти никто не ездит: все отправились на ярмарку.

– Чтобы увидеть меня, – произнес другой голос.

К внешнему косяку воздушного шлюза полицейского катера прислонилась фантастическая фигура. Традиционные иззианские шаровары и верхняя туника были превращены в цельнокроенное одеяние, покрытое чередующимися черными и разноцветными ромбами, усыпанными блестками. Человек носил гладкий серебрянный шлем, увенчанный золотым ромбом с острым наконечником, а его длинная косичка была перевязана ярко-красной ленточкой. Даже на его черных сапогах красовались фестоны из золотых лент.

– Привет, Инг-Лизоблюд, – хмуро буркнул Йоно.

– Что такое «лизоблюд»? – поинтересовалась Люка.

– Разновидность уважительного обращения, моя дорогая, – сказал Инг, небрежно поменяв позу, отчего его одеяние заструилось радужными красками. Джефф вспомнил, что шуты и арлекины носили костюмы, расшитые разноцветными ромбами и усыпанные блестками. Потом он заметил, что черные ромбы на самом деле были дырками, прорезанными в верхней одежде, сквозь которые просвечивало облегающее черное трико.

– Готов поспорить, это ты подбил Люку арестовать нас, – произнес Йоно на земном языке. – Мы еще разберемся с тобой, Инг.

Он перешел на иззианский:

– Офицер, я требую аудиенции у королевы! Разговор с придворным олухом оскорбляет мое марсианское достоинство.

– Какое-какое? – озадаченно спросила Люка.

– Не обращай внимания, милая, – посоветовал Инг. – Я отправлюсь на ярмарку, а ты отведешь нарушителей к королеве и проследишь за тем, чтобы они попали в тюрьму. Мы встретимся после моего представления.

– Да, дорогой. Если бы ты знал, как мне не хочется пропускать твое представление! Можешь взять мой катер, а я доеду на подземке.

– Та-та-та, земляне, – Инг поцокал языком. – Очень жаль, что вас посадят под замок. Мое представление будет гвоздем программы на ярмарке. Но зато вы сможете смотреть мои еженедельные шоу по головидению.

В этот момент проходившая мимо иззианская семья заметила Инга и бросилась к нему, требуя автографов. Инг с готовностью выполнил просьбу; при этом он время от времени поглядывал на Джеффа и Йоно и криво усмехался. Когда семья удалилась, Инг послал Люке воздушный поцелуй, вернулся на катер и тут же взлетел.

Пролетая над «Гордостью Марса», полицейский катер внезапно открыл люк, из которого выпал маленький круглый предмет. С виду он напоминал красный воздушный шарик, но шарики обычно не падают вниз. Предмет угодил точнехонько в корабль адмирала и разбился, запачкав красной краской весь носовой отсек.

Йоно заскрежетал зубами. Джефф наблюдал, как катер летит над городской площадью и пышными садами, потом над невысокими правительственными зданиями, направляясь к огромному сияющему куполу. В куполе открылось отверстие, едва различимое на расстоянии, и маленькая машина влетела внутрь.

– Прекрасный купол, – сказал Джефф.

– Иззхолл – наше самое выдающееся здание; конечно, за исключением королевского дворца, – сообщила Люка. – В дневное время зал используется для заседаний Иззианского Совета. Все советники подчиняются королеве и обязаны выполнять ее распоряжения.

– Не слишком демократичный общественный строй, – заметил Йоно.

– Да, адмирал, – согласился Норби, незаметно подтолкнув своего друга. – Очень похоже на Космическое Командование.

– Достаточно, кадет Норби!

– Да, сэр.

– Почему Инг направился в Иззианский Совет? – спросил Джефф.

– На ярмарочной неделе Совет не собирается, – ответила Люка. – В обычные дни Иззхолл по вечерам используется для крупных представлений, слишком больших для театров и концертных залов. А с наступлением ярмарочной недели все здание перегораживается на выставочные секции и наполняется прилавками, где изготовители игр и игрушек показывают свои товары. В открытой аудитории проходят представления. Наш великолепный и неподражаемый Инг – самый популярный артист.

– Так я и думал, – проворчал Йоно. – Как только этот злодей решил стать клоуном, он переключился с диверсий на лесть и личное обаяние. Не удивительно, что он получает то, чего добивается, – вроде права пользоваться полицейским катером.

– Не понимаю, на что вы намекаете, – сурово произнесла Люка. – Инг – почетный гражданин Изза, выдающийся актер и любимец публики. Совершенно естественно, что полиция прикладывает все силы для его защиты… или удобства. А теперь идите за мной.

Йоно, Джефф и Норби поднялись по ступеням лестницы под прицелом станнера. По обе стороны от массивной, обитой золотыми панелями парадной двери, стояли роботы, вдвое превосходившие адмирала по росту. Они имели лишь отдаленное сходство с человеческим обликом: мощные короткие ноги поддерживали огромное цилиндрическое тело с многосуставчатыми руками и маленькой, утыканной сенсорами головой, лишенной всякой индивидуальности.

– Они похожи на ходячие мусорные бачки, – заметил Норби, гордившийся своим маленьким бочкообразным корпусом.

– Поосторожнее, робот, – сказала Люка. – Иначе я прикажу охраннику посадить тебя в его внутреннюю камеру.

– В его тело? Как унизительно!

– Эти роботы-охранники защищают королевскую семью и поддерживают порядок на ярмарке. Они находятся под моим командованием, так что советую вам вести себя потише.

Чувствуя себя безнадежно оторванными от дома и от Земной Федерации, Джефф и двое его друзей вошли во дворец.

«Джефф, у меня сложилось впечатление, что Люка влюблена в придворного шута».

«Боюсь, ты прав. И посмотри на адмирала: он так и кипит от бешенства. Мне что-то не по себе».

«И мне тоже. Если мы не сможем найти Перу и увидеться с Риндой, то кто на Иззе заступится за нас?»

Назад: Норби и придворный шут
Дальше: Глава 3. Королева Тиззл