Книга: Золотой дом
Назад: 41
Дальше: 58

42

Ее глаза, глаза опаловые, меня чаруют, чаруют меня… Каждый сам по себе бросился вновь в вихрь жизни. (франц.)

43

Имеются в виду города Миннеаполис и Сен-Пол.

44

Отвратительное насекомое (нем.).

45

Цитируется песня “Твои ноги чересчур велики” Фэтса Уоллера.

46

Веселая наука (франц.).

47

Веселая наука (нем.).

48

Перевод В. Топорова.

49

Наренда Моди, премьер-министр Индии с 2014 г.

50

Балетная группа из фильма Роберта Олтмена “Труппа” (2003).

51

Джудит Малина (1926–2015) – американская актриса и писательница, вместе с мужем Джулианом Беком основала в 1951 г. бунтарский Живой театр.

52

Танец смерти (франц.).

53

В 2015 году Лори Андерсон сняла фильм “Собачье сердце” и сама нарисовала для него анимацию.

54

Фильм чешского режиссера Иржи Грабала (1966).

55

Разве не, неужели не (лат.). Риторический вопрос, начинающийся с nonne, предполагает утвердительный ответ.

56

Жизненное пространство (нем.). Термин ассоциируется с доктриной Гитлера о том, что немецкому народу жизненно необходимы земли на Востоке.

57

Целиком последняя фраза, завершающая рассказ “Мертвые” и сборник “Дублинцы” Джеймса Джойса выглядит так: “Его душа медленно меркла под шелест снега, и снег легко ложился по всему миру, приближая последний час, ложился легко на живых и мертвых”. Перевод С. Хоружего.
Назад: 41
Дальше: 58