Книга: Неизвестная сигнатура
Назад: 55
На главную: Предисловие

56

quadratisch, praktisch, groß — квадратный, практичный большой.

57

барон ушёл последним, убедившись, что планета пуста. — Мари действительно путает эпохи, всё происходило до начала космической эры.

58

UDFP (Unterstützungsdienste für Punkte des räumlichen Übergangs) — «Служба поддержки точек пространственного перехода».

59

«Vom Regen in die Traufe kommen» — дословно: попасть с дождя в водосточный жёлоб.

60

так, как бы он произнёс «Paramecium». — Парамеции, род инфузорий, здесь в значении — примитивные, одноклеточные.

61

«El MundoToday» — «Мир сегодня».
«La Vanguardia» — «Авангард».

62

прекрасный casus belli — повод для войны.

63

Alianco de Liberaj Mondoj — интерлингва — «Альянс Свободных Миров».

64

Фау-5 — «V-5 Versorgung» — букв. «Забота».

65

Natürlich, ja! — Конечно, да!

66

Geh weg, Odintzoff — пошёл вон, Одинцов…
…kein Körperkontakt, keine Umarmung — не приближайтесь ко мне, ни каких объятий.

67

Ich bin zu Ihrer Verfügung — я в Вашем распоряжении.

68

«Mein Schatz» — «Моё сокровище» — обращение к любимому человеку.

69

«Folge, wie ein Schatten» — «Следуй, как тень».

70

«Ratoj de la dezerto» — Крысы пустыни (интерлингва).

71

Гюнтер, — подай этому ребенку немного еды. Кажется, он слишком слаб (нем.).

72

Я понимаю немецкий язык очень хорошо, — и я могу говорить на нем очень свободно (нем.).

73

Ты умеешь говорить по-немецки? (нем.).

74

Моя мама-немка — но здесь можно говорить по-русски (нем.).

75

Не маленький (нем.).

76

Ты прирожденный солдат, мальчик (нем.).

77

Теперь, если у вас нет охотников… но, меня всего колотит… (нем.).

78

Pinus brutia — Сосна калабрийская или брутийская, получила свое название от местности на юге Италии — Калабрии (античное название — Брутий).

79

Военный Кодекс (лат.).

80

Pinctada maxima — австралийская жемчужная устрица Южных морей — крупнейшая и редчайшая из всех жемчужниц.

81

«Mehr sein, als scheinen» — будь больше, чем кажешься.

82

«Üb immerTreu und Redlichkeit bis an dein kühler Grab». — Пусть честь и верность, до конца, пройдут с тобой в Пути.

83

«Und weiche keinen Fingerbreit an Gottes Wegen ab». — Ты не сойдёшь с него, пока не сможешь Путь пройти.

84

просматривая новости HNN — Hansa Netzwerk Nachrichten (HNN) — «Ганза», сетевые неовости.

85

ein Madchen aus Himmelskanzlei — девушка из небесной канцелярии.

86

«pectoralis major» — большая грудная мышца.

87

«Vainakh» — вайнах, самоназвание группы кавказских народностей.
Назад: 55
На главную: Предисловие