Книга: Снежная королева
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

– Что ты хочешь этим сказать? Как это ты не знаешь, что случилось с мальчиком? – Ариенрод наклонилась вперед, уставившись на склоненную перед ней лысину торговца. Ее пальцы, как когти, впились в подлокотники кресла.
– Простите, ваше величество! – Торговец посмотрел на нее взглядом затравленного грызуна. – Я не подумал, что вам и о нем тоже знать интересно, не только о девочке. Я ему посоветовал дойти к Гадерфи, но он туда не пошел… Если хотите, я весь город обыщу… – Голос его сорвался.
– В этом нет необходимости. – Ей удалось сказать это вполне миролюбиво, она не желала, чтобы старик где-нибудь случайно встретил свою смерть. – Мои способы куда более эффективны. Я сама найду его, если он мне понадобится. – Наверное, именно этим мне и придется заняться. – По твоим словам, он решил приплыть сюда потому… что Мун… стала сивиллой, а он был Избранными отвергнут? – Как все-таки трудно называть чужим именем себя. – Что же он надеялся найти в Карбункуле?
– Не знаю, ваше величество. – Торговец мял в руках конец кожаного ремня. – Но я ведь уж говорил вам, они друг другу клятву дали и всегда были вместе. По-моему, слишком он гордый и очень страдал, потому что не мог с ней вместе во всех этих фокусах участвовать. Да и отец у него – инопланетянин, Спаркс всегда эту свою медаль носит… Странный он какой-то.
Ариенрод кивнула, не глядя на него. Все эти годы он приносил ей вести о двух детях, что росли вместе, с ранних лет влюбленные друг в друга, связанные невидимой нитью верности… Которой, возможно, стоит воспользоваться, чтобы притащить девчонку сюда, в Карбункул, и отвлечь ее от нелепого увлечения предсказателями. Она не могла винить Мун: та лишь стремилась достигнуть вершины своего ограниченного мирка, что доказывало, насколько обе они похожи. Однако слепая вера сделала девушку совершенно невосприимчивой к заманчивым рассказам торговца о замечательной технике, которой обладают жители Зимы, зато мальчик весьма этим интересовался; возможно, сказывалось то, что отец его с другой планеты. Но, по крайней мере, Мун никогда не возражала против увлеченности Спаркса техникой – в отличие от любой другой дочери Лета, будь та на ее месте. И Ариенрод догадалась, что терпимое отношение к любви этих детей поможет ей подготовить Мун к первому контакту с развитой технологией Зимы, поможет и самой Мун вступить на уготованный ей путь. Хорошо хоть девчонка не забеременела – жители Лета специально выращивают противозачаточные травы и отлично умеют ими пользоваться. Если бы мальчишка оказался здесь, во дворце, и ждал появления Мун…
– Ты уверен, что Мун «учится» сейчас у этих предсказателей на их далеком острове? Что она там в безопасности?
– Может быть, там даже безопаснее, чем где-либо еще на Летних островах, ваше величество. К моему приезду она, возможно, уже и в Нейт вернется.
– И, по-твоему, сивиллы, которых ты видел, не совсем безумны?.. – В голосе ее звучало недоверие. Она надеялась, что успеет привезти девочку во дворец, пока та еще не заразилась этой «болезнью»; однако опоздала…
– Нет, ваше величество. – Он покачал головой. – Они все были в здравом уме; я ни одной не видел, чтоб не в себе была. – Он явно ничего не опасался, и это приободрило ее.
Ариенрод внимательно изучала мозаику прямо над головой у торговца. Пока девочка сохраняет ясный ум, остальное не имеет значения. В какой-то степени эта ее болезненная приверженность может потом оказаться даже плюсом, послужить ей в будущем защитой, ведь сивилле жители Лета будут доверять значительно больше. Ариенрод снова посмотрела на торговца.
– Ну хорошо, отвезешь ей весточку от братца. Я напишу… Мне нужно, чтобы она приехала в Карбункул. – Причем по собственной воле; островитяне никогда не простят похищения сивиллы.
Торговец по-прежнему смотрел в пол; она не видела его глаз, однако заметила, что лицо его исказила легкая судорога.
– Но, ваше величество… коли она теперь сивилла, так, наверно, побоится сюда приехать…
– Она приедет, – улыбнулась Ариенрод. – Уж я-то знаю: приедет непременно. – Если сочтет, что ее возлюбленному грозит опасность, на крыльях примчится! – Ты сослужил мне отличную службу… – она вдруг поняла, что не помнит его имени, – …торговец. И тебе полагается хорошее вознаграждение. – Боги! Я, должно быть, старею! Ее улыбающиеся губы чуть дрогнули. Она нажала в определенной последовательности несколько светящихся кнопок в подлокотнике кресла. – Я полагаю, ты вскоре узнаешь, что все твои долги полностью выплачены.
– Благодарю вас, ваше величество! – Она видела, как трясутся его дряблые щеки, когда он расшаркивался перед нею, и ненавидела его за столь очевидную старость, за признаки разрушения плоти, неизбежно с годами проявляющиеся у всех людей – кроме нее самой. Пока что.
Она отпустила торговца, даже не упомянув о том, что он должен молчать об их встрече. Он был ее хотя и дальним, но очень преданным родственником; и неважно, что он там подумает о своем поручении; ей было ясно: он никогда ни о чем не спросит и никогда не предаст. Во всяком случае, такую щедрую хозяйку.
Когда он ушел, Ариенрод встала – она принимала его в своих личных покоях – подошла к двери, ведущей в соседнюю, более просторную комнату, и, распахнув створки, увидела, что Звездный Бык уже ждет ее. Она не ожидала увидеть его там.
Вместе с ним были его Гончие – амфибии с планеты Ци-пун, идеально приспособленные для охоты на сообразительных меров. Гончие собрались стаей в дальнем углу комнаты, отрывисто переговариваясь и жестикулируя своими щупальцами, заменявшими им руки.
Сам Звездный Бык облокотился о массивный стол у левой стены с обычным высокомерным видом… слишком близко от двери, пожалуй. Уж не подслушивал ли он? Она решила, что, скорее всего, так оно и есть и что, в общем-то, ей это безразлично.
Звездный Бык был весь в черном, однако не в своем изысканном придворном костюме, а в весьма удобной для подводной охоты облегающей одежде с подогревом; на поясе висел кинжал в ножнах; когда Звездный Бык выпрямился, свет блеснул на смертоносном металле. Он поклонился сдержанно, но с должным почтением; впрочем, не раньше, чем она показала, что заметила и жадное внимание, и вопрос в его темных глазах.
– Уже отправляетесь? – Она ничем ему не ответила, голос ее звучал холодно.
– Да, ваше величество. С вашего любезного разрешения.
Она терпеть не могла, когда он начинал разговаривать подобным образом – с вывертами и приседаниями.
– С удовольствием даю вам свое любезное разрешение на это. – Да, потрошитель мой, мой Охотник, ставший мне чересчур близким. Ты не первый в длинной веренице Звездных Быков и, возможно, не последний. – И чем раньше вы отправитесь, тем лучше. На этот раз вы будете охотиться в заказнике Вайавейз.
– Да, ваше величество. На островах сейчас ясная погода, и она, похоже, продержится… – Он поколебался, потом подошел к ней совсем близко. – Пожелай мне удачной охоты… – Рука его нежно поглаживала плечо Ариенрод сквозь тончайшую ткань.
Он чуть приподнял свою маску, и она поцеловала его, притянув к себе руками, – то было обещанием более высокой награды.
– Доброй охоты!
Он кивнул и повернулся, чтобы вместе со своими Гончими отправиться на поиски вечной жизни – обретаемой в смерти.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7