Книга: Бесконечная утопия
Назад: 2
Дальше: 17

3

Латинский глагол eludo – «избегать», «увиливать» образован приставкой e- и корнем ludo – «обманывать».

4

Карл Эдвард Стюарт (1720–1788) – предпоследний представитель дома Стюартов и претендент на английский и шотландский престол, он же Молодой Претендент.

5

Фергюс Эдуард О’Коннор (1796–1855) – ирландский адвокат, один из лидеров чартистов.

6

От англ. discorporate – «растворяться, лишаться физического тела».

7

На самом деле Дени Дидро жил в XVIII веке (1713–1784).

8

Мадларки (англ. mud – «грязь» и lark – «жаворонок»). Лондонские нищие конца XVIII–XIX вв., которые искали ценные предметы на берегу Темзы.

9

Дэниел Бун (1734–1820) – американский первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США.

10

Герой фильма «Братья Блюз».

11

Томас Пейн (1737–1809) – англо-американский писатель и философ.

12

Робот, персонаж комиксов «Марвел».

13

Супергруппа, существовавшая в 1988–1990 гг. Ее участниками являлись Джордж Харрисон, Боб Дилан, Том Петти, Рой Орбисон и Джефф Линн.

14

Песня Военно-морской академии и ВМС США.

15

Американский сериал, транслировался с 1977 по 1986 гг. В центре сюжета – богатый круизный корабль и его пассажиры.

16

Грок – выдуманное слово из марсианского языка, употребляемое Майклом Смитом, героем романа Роберта Хайнлайна «Чужак в стране чужой» (в переводе М. Пчелинцева); говоря грубо, означает «понимать», «постигать», «осознавать».
Назад: 2
Дальше: 17