Книга: Бесконечная утопия
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25

Глава 24

Луи переночевал в гостинице на Стрэнде.
Мучимый беспокойством, он встал еще до рассвета, задолго до назначенной встречи с Хаккетом и Бердоном. Он спустился к реке, где в сером утреннем свете мадларки рылись в поисках деревяшек, монеток и кусочков угля: дети и старые женщины по колено стояли в холодном речном иле. Увидел он и канализационных охотников, которые выходили из своих туннелей с мотыгами и шестами, покрытые грязью, и распределяли извлеченную из дерьма грязную добычу. Даже на улицах в этот час кипела жизнь. Мусорщики искали в отходах что-нибудь поесть, надеть или продать. Все эти люди старались встать раньше конкурентов, как будто город был огромной навозной кучей, кишащей человеческими насекомыми, как когда-то сказал Хаккет, которые роются, просеивают и поглощают все найденные крохи.
К восьми часам Луи дошел до Чаринг-Кросс, где остальные ждали его у кареты, которая доставит их в Виндзор.
* * *
На этот раз их, постаревших – Освальду Хаккету было под шестьдесят, – встретил только мужчина, которого они знали как мистера Рэдклифа, и несколько дюжих лакеев.
Вчетвером они как-то смущенно стояли в гостиной, как подозревал Луи, одном из малых покоев глубоко в недрах башни Завоевателя, хотя один только ковер стоил, наверное, больше всех активов Луи, вместе взятых, а стены были украшены черным крепом в траурном стиле, который ввела Виктория после смерти консорта. Только четверо, не считая стоявших вдоль стен и у дверей «слуг» в ливреях, которые показались Луи более всего похожими на колдстримских гвардейцев, притворяющихся дворецкими, и он полагал, что не сильно ошибся.
Конечно, Рэдклиф тоже постарел. Сейчас он, должно быть, приближался к шестидесяти. У него поседели виски, а плечи слегка опустились. Но внимание осталось таким же бритвенно острым, а тяжелый взгляд – пронзительным.
– Итак, джентльмены, – сказал он. – Мы снова встретились. К сожалению, в этот раз без принца.
Бердон фыркнул:
– Но, может, вы прикажете Виндзорской вдове подать нам чай?
Хаккет сердито уставился на него.
Рэдклиф почти не улыбнулся. Очевидно, почтенный возраст не смягчил его.
– Вам известно, зачем вы здесь. Или, думаю, вы предполагаете. Вас всех просили съездить в новую Германию, а именно в сердце Берлина. Теперь вы здесь с отчетами. Не соблаговолите ли сопровождать меня в архив? Вы вспомните его по своему прошлому визиту. Лестница вниз как раз дальше по коридору.
Хаккет было тронулся с места, но Бердон схватил его за руку:
– Спасибо, не в этот раз. С возрастом я стал немного нервничать в замкнутых помещениях.
Хаккет отпрянул, прищурив глаза и нахмурившись. Но, к удивлению Луи, впервые на его памяти уступил ведущую роль Бердону.
Рэдклиф изобразил насмешливое удивление.
– Вы, мистер Бердон, известный калифорнийский золотодобытчик, испугались маленькой комнатки? Конечно нет.
– Издержки профессии. Итак. Нам подадут чай? Почему бы не выпить его здесь? – Он оглянулся на здоровенных слуг. – Полагаю, эти парни не болтливы. У вас нет особых причин звать нас вниз, верно?
Рэдклиф уступил и пригласил их садиться.
Тотчас же появился лакей с чаем, еще один мощный мужик. Пока он разливал чай, Бердон тихо сказал Луи:
– Никогда не думал, что увижу такой тонкий фарфор в лапах у такой гориллы.
Рэдклиф попросил их доложить о поездке в Берлин.
Когда настала его очередь, Луи описал придуманное им прикрытие.
– Я выдавал себя за театрального антрепренера, который изучал местные спектакли с целью пригласить их в Англию. Я снял комнату на Унтер-ден-Линден, таким образом у меня был предлог прогуливаться мимо дворца принца Карла и министерств на Вильгельмштрассе…
Это была краткая сводка, все они представили подробно написанные отчеты, включая наброски карт. Луи было достаточно осмотреть эти великолепные здания снаружи, у других была задача вальсировать внутрь.
Когда все доложили, Рэдклиф кивнул.
– Хорошо, хорошо. А теперь позвольте поинтересоваться, есть ли у вас предположения, зачем мы дали вам такое задание. И почему именно вам троим, самой вершине пирамиды ваших рыцарей Дискорпореи. – Последние слова он произнес так, словно ему в рот набился пепел.
– Догадаться нетрудно, – серьезно сказал Хаккет. – Думаю, вы хотите нанести удар по самому Бисмарку.
Луи такое заявление поразило. Но Рэдклиф даже не поморщился.
И Хаккет неумолимо продолжил:
– Я даже могу понять логику.
– Продолжайте.
– Чтобы предотвратить войну в Европе. Все мы помним бедного принца с его мечтами объединить Европу под властью вялой династии. Именно с этой целью он выдал старшую дочь за кронпринца Пруссии. Но это не устроило Бисмарка. И теперь этот ужасный немецкий зверь рыщет по задворкам Европы, где, как все мы знаем, со времен падения Наполеона царил относительный мир. А в лице Бисмарка вы столкнулись с человеком безжалостным, целеустремленным, обладающим колоссальным мастерством в политике и стратегии…
– Который может погубить нас всех, – кивнул Рэдклиф. – И который, как вы говорите, ужасной войной положил конец полувеку относительного мира в континентальной Европе. Он и его последователи могут разжечь еще большую, прежде чем прах уляжется. Нет, этого человека надо убрать, пока он не причинил еще больше вреда и не погубил еще больше жизней. И вот тут на сцену выходите вы, джентльмены.
Хаккет задумчиво кивнул.
– Что ж, это на ступень выше «Подземной железной дороги» и ваших мелких попыток шпионажа. Даже по сравнению с тем разом, когда вы посылали нас в осажденный Севастополь.
Луи поднял брови: об этом он не слышал.
Бердон издевательски улыбнулся Рэдклифу.
– Но что именно вы от нас хотите? Похищение? Убийство? Германского канцлера? Серьезно? Думаете, мы поверим, что правительство ее величества опустится до подобной тактики? Это, знаете ли, не какое-то балканское княжество. И кроме того, такой акт, вероятно, дестабилизирует всю Европу и приведет нас к войне еще быстрее, чем Бисмарк со всеми его планами.
Рэдклиф сохранял спокойствие.
– Такова воля ее величества.
Бердон присвистнул:
– Позовите ее, и пусть она сама нам скажет.
Хаккет, казалось, пришел в ужас:
– Имей уважение.
Рэдклиф встал.
– Если бы вы спустились в архив, я смог бы объяснить план лучше. У нас есть документы: карты, донесения, – это уже дорогостоящая и тщательно продуманная операция.
– Решили заманить нас в эту дыру под землей, да? – спросил Бердон.
Рэдклиф вздохнул.
– К тому же кое-кто ждет встречи с вами. Много лет назад вы познакомились с премьер-министром, лордом Джоном Расселом. А теперь…
Бердон громко рассмеялся.
– Думаете, мы поверим, что вы убедили старину Гладстона не только поддержать вашу безумную затею, но и лично явиться и ждать нас в каком-то подвале?
Хаккет растерялся.
– Звучит действительно очень маловероятно, мистер Рэдклиф. Не потрудитесь ли объяснить…
Но его перебил Бердон. Он встал лицом к Рэдклифу.
– Все, что я потружусь объяснить, так это что встреча окончена. Бай-бай, Рэдклиф, и спасибо за чай. А теперь, если вы проводите нас обратно к нашему экипажу…
– Пора, – тихо сказал Рэдклиф.
Луи, все еще сидевший, скорее почувствовал, чем услышал, как позади встала массивная фигура. Потом в его голове раздался удар грома. Он осознавал, что двое или трое сильных мужчин схватили его и швырнули на пол.
И он провалился в темноту.
Очнулся он в хорошо знакомом подвале Виндзорского замка. Очевидно, Рэдклиф добился своего. Попытавшись пошевелиться, Луи обнаружил, что запястья и щиколотки закованы в кандалы из тяжелого железа.
Как и раньше, в освещенной газовой лампой комнате стояла та же изящная, но не вычурная мебель, полки с книгами и документами. Те же двери вели в другие помещения, заставленные подарками и безделушками – королевский хлам. Казалось, ничего не изменилось с того раза, когда Альберт стоял перед вальсерами, прислонившись к камину, и цитировал собственные речи насчет долга. Луи даже показалось, что он заметил торопливо проходившую мимо Викторию… Все это, понял он, происходило почти четверть века назад.
Однако, хотя комната и осталась прежней, изменились ее посетители. Рэдклиф стоял перед ним, холодно улыбаясь. Луи, Бердон и Хаккет с трудом приходили в себя, прикованные к креслам. За спиной у каждого стоял солдат в красном мундире. Еще больше солдат находилось у дверей, вдоль стен и даже в соседних комнатах.
Луи повернул разбитую голову, и боль вернулась, словно громкий ружейный выстрел. Пришлось прикусить язык, чтобы не закричать.
Над ним склонилась миловидная девушка в одежде сестры милосердия.
– Выпейте это, – сказала она и поднесла к его губам чашку с каким-то теплым напитком со вкусом меда. Луи жадно выпил, и боль в голове начала стихать.
Лицо Хаккета пылало от гнева.
– Валиенте, вы в порядке?
– Бывало и лучше. Голова еще работает.
– Молодец. Бердон?
– Лучше, чем кажется, старина.
Бердон был странно спокоен. Но с другой стороны, припомнил Луи, после прибытия сюда он вроде бы больше контролировал события, чем Хаккет. Луи страстно надеялся, что это все еще так.
Хаккет поднял взгляд на мужчину перед ними.
– Что все это значит? Какого дьявола вы задумали, Рэдклиф?
Бердон засмеялся.
– Да, и где Билл Гладстон? Это все обман, да? Вся затея с Бисмарком, возможно, даже наши фальшивые поездки в Берлин на правительственные деньги – все это приманка, чтобы заманить нас в ловушку.
Рэдклиф проигнорировал его и внимательно смотрел на Хаккета.
– Итак, доктор Хаккет, вас впечатлил способ, которым мы вас спустили? Видите, я не гнушаюсь финтов.
Опять ист-эндский жаргон, заметил Луи.
– Таким способом мы научились захватывать вальсеров. Ударить со всей силы прежде, чем вы успеете об этом подумать, чтобы не оставить времени улизнуть в тот угол ада, в который вы, безбожные твари, отправляетесь, когда вас здесь нет. А потом, потерявших сознание, связать в подземной дыре вроде этой, откуда даже вы не можете увальсировать – как вы это называете – ни против часовой стрелки, ни по. Ловко, не так ли? Вы же не предоставите нам другого удачного случая. Видите, мы тренировались.
Хаккет зло смотрел на него.
– Какого дьявола вы имеете в виду?
А Бердон более хладнокровно спросил:
– Тренировались на ком?
– На таких, как вы. – Рэдклиф принялся расхаживать, спокойный, задумчивый. – Вот что вы должны понять. Ваши дни закончились, ваши и ваших мгновенных трюков. Вы всегда были чем-то вроде потакания старому принцу, упокой его Господь. Но как только он умер, стало ясно, что ее величество всегда считала вас весьма омерзительными. «Больше похожи на тени, чем на людей», – говорила она о вас.
– Между тем я и многие мои коллеги всегда с подозрением относились к вашим способностям и считали, что только в силу вашей доброй воли у нас может быть хоть какая-то уверенность в том, что вы не обратите их против собственного правительства. А что, каждый из вас, когда выпадала возможность, использовал свой талант, чтобы обогатиться, разве не так? Вы, Бердон, со своим призрачным золотым прииском. И не надо думать, что мы не докопались до правды. Вы, Валиенте, со своими нелепыми представлениями Великого Элюзиво.
– А вы что, теперь критик? Я в свое время получал отличные отзывы. Как-то в «Обзервере»…
– Даже вы, Хаккет! Благочестивый и напыщенный, в молодости вы таким не были, верно? Ваше дело толще моей руки. Нет, вы слишком опасны, чтобы позволить вам бесконтрольно разгуливать, разве вы не видите? И потом, есть в вас что-то… – Он поискал нужное слово. – Что-то противоестественное. Мы, британцы, клянусь богом, отважная раса. И мы не хотим, чтобы скользкие типы вроде вас портили кровь, независимо от того, насколько полезными вы подчас можете быть, а вы будете, это я вам гарантирую. Итак, мы решили держать всех тут, и начать с вас троих, так как вы первыми явились сюда много лет назад. Какую колоссальную заносчивость вы тогда проявили! А теперь первыми будете уничтожены.
Но не последними, с внезапной паникой осознал Луи, не последними. Теперь он испугался за семью, за Эллу и Роберта.
– И поверьте, вы больше никогда не увидите солнечного света. Как видите, мы научились управляться с такими, как вы, – сказал Рэдклиф.
– С помощью тренировок, – добавил Бердон. – Вы уже говорили. Тогда ответьте на мой вопрос: на ком?
– На всех, кого могли найти. Над этим работали ученые, в Королевском обществе разработали программу проверки. Любого, кого мы подозревали в обладании даром вроде вашего: солдата, который таинственным образом уклонялся от пуль, попадавших во всех остальных в бою, особо удачливого вора, постоянно сбегающего заключенного и тому подобных. Затем мы проверяли, могут ли они вальсировать.
Хаккет пришел в смятение.
– Но как?
– Ставя их в стрессовую ситуацию. Замуруйте человека в саркофаге. Поставьте перед расстрельной командой. Заприте в клетке и утопите в Темзе. Если он умеет выбираться, он это сделает. Большинство попыток провалились. И нет, мы не убивали всех, хотя если бы и так – невелика потеря. Один на тысячу или даже меньше выказывал признаки того, что умеете вы. Можно подумать, что как только они переходили, то оказывались свободны и недосягаемы для нас, но многие из них даже не знали о своих способностях до того, как мы вынудили пустить их в ход. Они всегда переходили неосознанно. И затем почти все сразу же возвращались прямо в руки моих милых парней в красных мундирах. Как только мы их ловили, всех ждали подземелья Королевского общества. Очень последовательные люди, эти ученые. Очень методичные. Однако если и есть в мозге что-то, что позволяет вальсировать, они это еще не нашли.
– Вы говорите о вивисекции, – сказал Хаккет. – Вы чудовище.
При этих словах Рэдклиф остановился и навис над ним.
– Это вы чудовище! Не я! Неужели вы этого не понимаете? – Он выпрямился и продолжил мерить шагами комнату. – Зато мы выяснили, насколько редки ваши способности. В конце концов, угроза насильственной смерти постоянно присутствовала в истории человечества. Если бы вальсирование было широко распространено, мы бы уже заметили. Во всяком случае, правительство пришло к решению и выражает его через засекреченное агентство, на которое я работаю. По отношению к вам «редко» – не достаточное слово, «вымершие» было бы предпочтительнее. Мы обдумываем, как убедить дружественные правительства мыслить в том же направлении и избавиться от вас раз и навсегда. Конечно, как только Британия будет очищена, мы отправимся в колонии с такой же программой. – Он подошел к Луи и посмотрел ему в глаза, на рот, как будто разглядывая призовую лошадь. – Мы будем милосердны. Вас не вздернут, как все вы того заслуживаете.
– Вздернут, – повторил Луи. – А вы высоко поднялись? Ваш рот похож на канализацию Уайтчепела.
Рэдклиф осклабился.
– Рыбак рыбака видит издалека, Валиенте. Некоторое время вам даже будет комфортно, вам и вашим семьям, здесь, в темноте. – Он выпрямился. – Но когда последний из вас умрет, в этой камере или в другой, это будет конец. Конец рыцарям Дискорпореи. Ха!
– Это мы еще посмотрим, – сказал Фрейзер Бердон.
– Что?
Бердон посмотрел на Хаккета и Луи.
– Против часовой.
– Что? – огрызнулся Хаккет. – Это невозможно. Мы в чертовом подвале.
Бердон пожал плечами, и его кандалы звякнули.
– Как хочешь. Луи, ты со мной? По моей команде. Раз, два…
Все еще не веря, Луи перешел…
* * *
И обнаружил себя в другой яме в земле, на этот раз с грубыми стенами. Темноту разгоняли лишь свечи. Но кандалы исчезли, как и кресло. И, появившись в воздухе в сидячей позе, он упал спиной на каменистый пол, ударившись достаточно сильно, чтобы голова снова запульсировала.
Он с трудом встал.
– Бердон? Хаккет?
– Валиенте? – Это был голос Хаккета. Наверное, он был так же сбит с толку, как и Луи, к тому же на десять лет старше, но говорил привычным командным тоном. – Сиди спокойно.
Луи поднял свечу, осветив грубо вырубленные стены вокруг и нечто похожее на укрепленную деревом шахту, ведущую на поверхность. Они были только вдвоем.
– Где мы? – спросил Хаккет.
Луи рассмеялся и лег обратно на холодную землю.
– В шахте. Теперь я понимаю. В шахте, выкопанной Бердоном. Мы вместе копали шахты в Америке, помните? Мы в шахте, расположенной в параллельном Виндзоре. Вот как можно увальсировать из подвала. Заранее определив расположение и вырыв яму в том же самом месте против часовой.
– Господи, должно быть, вы правы. Но Бердон должен был запланировать это много месяцев, даже лет назад! Зная, что когда-нибудь это ему понадобится. Что за подозрительный ум должен быть у человека.
– Однако он оказался прав, не так ли?
– Оказался… Кстати, где он? Почему не здесь, с нами? Теперь я понимаю, что всегда его недооценивал. Больше я такой ошибки не повторю.
В воздухе раздался легкий хлопок, от которого заплясало пламя свечей. Из теней в круг света вышел Бердон.
– Что вы задумали? – требовательно спросил Хаккет. – Почему не перешли с нами?
– Я перешел. Но как только освободился от железных кандалов, сделал несколько шагов и вернулся. – Он поднял что-то. Меч, с которого капала темная жидкость. – Нужно было кое-что прибрать.
– О Бердон, – произнес Луи, странно разочарованный. – Ты их убил?
– Только ублюдка Рэдклифа. И он это заслужил, ты так не считаешь? За то, что творил с теми беднягами в гробах и подводных клетках. За то, что собирался сделать с нашими семьями.
– Наши семьи, – вспомнил Хаккет. – Нужно выбраться из этого шурфа и перейти куда-нибудь, откуда можем безопасно вальсировать…
– Я поставил вокруг знаки, – сказал Бердон. – Карта в натуральную величину. Немного приблизительная, но нам сгодится.
– Молодец. Мы вернемся. Увезем семьи в безопасное место. А потом…
– Да?
– А потом обдумаем будущее. Наше, наших семей. И «таких, как мы», как сказал мистер Рэдклиф.
Луи подумал, что никогда раньше не слышал у Хаккета такого зловещего тона. И тем не менее он был прав: их путь был ясен – единственный путь, которым они теперь могли идти. Нужно торопиться к семьям и прятаться от правительственных убийц.
В мерцающем свете свечей он осторожно поднялся на ноги.
* * *
Узнав все, что ему было нужно, Нельсон отправился искать Джошуа.
Но, согласно наиболее надежному источнику по местонахождению Джошуа – Приюту в Мэдисоне, – он ушел, в очередной раз исчез в дебрях Долгой Земли.
Назад: Глава 23
Дальше: Глава 25