Книга: Смех мертвых
Назад: Глава VI
Дальше: Глава VIII

Глава VII

Усталые, перепачканные сажей, с воспаленными от бессонной ночи глазами, люди возвращались на базу. Каждый из них пытался осмыслить случившееся, но не мог. Все были уверены в том, что в чаще кто-то был. Они видели, как что-то выгибало и ломало ветви, корчась в предсмертной агонии на земле, разбрасывая пепел. Если все это не сон, значит, чудовища больше нет. Тогда где же его скелет? Где останки Томаса? Страх по-прежнему терзал души островитян. Не было никакой гарантии в том, что опасность миновала.
Нора упросила повара приготовить мужчинам крепкий кофе.
— Вот, выпей, и расскажи мне все, — подавая чашку Дрейку, попросила она.
— Не могу. Я не знаю, что произошло! — Он глотнул горячий кофе. — Вроде бы мы его уничтожили, а может быть, и нет. Все видели, как что-то горело, не издавая ни звука, но что это было — не знаю.
— Оно невидимо! — встрял Сполдинг. — Чудовище невидимо! Вот вам и доказательство!
— Нет, — Дрейк упрямо мотнул головой. — В таком случае, мы бы все равно видели в огне его очертания.
Он огляделся.
— Ну, как тут дела?
— В порядке, — ответила Нора.
Она лукавила. В действительности в эту ночь островитяне как никогда были близки к массовой истерии. Склад, подготовленный к ночевке, стоял пустым, никто не мог там оставаться. Невозможно заснуть, зная, что где-то рядом копошатся крошечные ядовитые существа; кто знает, а вдруг даже бензин, разлитый на полу, их не остановит?
Измученные ожиданием и неизвестностью, люди бесцельно бродили вдоль зданий, следя за тем, чтобы факелы не погасли. Распространился слух, что чудовище уже прячется где-то поблизости и выжидает удобного момента. Напряжение росло с каждой минутой. Кто-то принял случайную тень за монстра и выпустил в темноту ракету. Что-то вспыхнуло и загорелось. Возник еще больший переполох, все бросились тушить огонь. Словом, ночь выдалась еще та…
Дрейк механически допивал вторую чашку кофе, не ощущая вкуса. К нему подошел Сполдинг.
— Дрейк, люди валятся с ног от усталости, но в здания заходить боятся.
— Но вы же подготовили склад — пусть идут туда.
— Но эти твари…
— Послушайте, Сполдинг! У нас нет возможности предоставить людям стопроцентную гарантию безопасности. У меня есть идея. Поскольку холодильники не работают, большая часть мяса начинает портиться. Мы уже знаем, что эти твари плотоядны. Возьмите большой кусок мяса, положите на землю. Они наверняка приползут на запах — тут-то их и можно потихоньку уничтожать по одному. Займитесь этим!
Сполдинг отошел. На лице его явственно читалось разочарование и досада. Он предпочитал сам генерировать идеи, а не приводить в исполнение чужие замыслы.
— Хочу поговорить с Бичемом, — сказал Дрейк Норе. — Он явно что-то знает, но молчит. Боится, что его примут за сумасшедшего. Придется на него надавить. На этом острове я уже и сам теряю грань между реальностью и фантастикой.
— Обожди! Отдохни хоть немного! Ты же сейчас упадешь!
— Нет, я в порядке. Просто мне очень паршиво, Нора. Я упустил что-то важное из виду, понимаешь? Не сумел разглядеть в самом начале, и теперь, как слепой щенок, тычусь во все углы… Мне просто необходимо с ним поговорить!
— Ладно. Сиди, я сама его найду и приведу сюда.
Дрейк хотел было встать, но не смог. Он не чувствовал ни рук, ни ног, словно они были налиты свинцом. Малейшее движение требовало титанических усилий.
— Погоди! Ни в коем случае не заходи сама внутрь! Подойди к окну и позови его. Нет, постой! Том, иди сюда!
Молодой человек послушно приблизился.
— Пойдешь с мисс Холл. Проследи, чтобы с ней ничего не случилось. Отвечаешь головой, понял?!
Тот кивнул.
Дрейк устало закрыл глаза. Тело потихоньку расслаблялось, но мозг продолжал напряженно работать. Как истинный прагматик, он не верил в чудеса. Все происходящее на острове должно иметь разумное объяснение. Жизнь — это не повесть в жанре фэнтези, здесь все подчиняется законам здравого смысла. И если события больше всего напоминают бред сумасшедшего, значит, не хватает информации, того необходимого звена, которое свяжет всю цепь воедино и предоставит реальную картину действительности со всеми разумными объяснениями. Такой информацией располагал Бичем. Ведь не зря же он предложил нефть в качестве репеллента; наверняка это научный расчет, основанный на поведении этих существ, их образе жизни, строении клеток.
Дрейк начинал злиться на самого себя. Ему казалось, что он располагает всей необходимой информацией для поимки монстра, и единственное, что ему мешает, — это собственная недогадливость.
Вернулась Нора в сопровождении Тома.
— Его не было в лаборатории — он проводил опыты снаружи: разбросал куски мяса, окружил их слоем какого-то ядовитого порошка и пустил погулять своих «подопытных кроликов». Говорит, что уже есть результаты.
— Черт возьми, а ведь это даже лучше того, что я предложил Сполдингу! Послушай, Том, ты не мог бы кое-что проверить?
— Конечно, сэр!
— Я хочу, чтобы ты пошел на склад № 4 и взглянул на деревья.
— Хорошо, а что именно я должен искать?
— Видишь ли, Бичем как-то сказал, что кончик ветвей у них покусаны или обломаны. Поэтому надо внимательно осмотреть верхушки на предмет каких-нибудь грызунов. Только близко не подходи!
Дрейк проследил взглядом, как Том подошел к складу широко распахнул дверь и заглянул внутрь. Затем вернулся назад.
— Да, ветви действительно здорово пощипаны. Я, правда, близко не рассматривал, но похоже на то. И парочка наших «приятелей» копошилась на полу, но на деревьях я их не заметил.
— Хм, найди, пожалуйста, Бичема, и расскажи ему об этом.
Том вышел.
— Итак, кто-то весело проводил время на складе, пока мы, ни о чем не подозревая, спокойно ходили мимо, — сказал Дрейк. — Честно говоря, я подозревал это.
Нора молча смотрела на него. В ее взгляде было столько нежности, что Дрейк улыбнулся.
— Милая, если тебя сейчас кто-нибудь увидит, нам не миновать сплетен. Хотя бы возьми блокнот и сядь рядом, как будто я тебе что-то диктую. Только не ходи за ним в офис!
— Он у меня всегда с собой. Мне же постоянно приходится ходить за тобой и записывать твои умные мысли.
— Признаюсь честно, я придумал это, чтобы побольше времени проводить рядом с тобой. Мне казалось, так мы сможем лучше узнать друг друга. Я ужасно коварный тип, не правда ли? А давно ты догадалась?
— Через пятнадцать минут, — сосредоточенно отмечая что-то в блокноте ответила Нора. — Я была ужасно польщена. Ты так старался не подать виду, и в то же время изо всех сил пытался понравиться…
— Вот черт! А я-то вообразил, что Мефистофель мне в подметки не годится!
— Ты такой славный…
— Знаешь, когда-нибудь мы, наконец, уедем далеко-далеко отсюда, туда, где никто нам не помешает. Туда, где…
— Кто-то идет!
— …таким образом, я не могу утверждать, что существо, или существа, похитившие Томаса, погибли в огне, — официальным тоном продолжил Дрейк. Затем он поднял голову: — Бичем?
Биолог выглядел крайне неважно: воспаленные, запавшие глаза, дрожащие руки…
— Том сказал мне про деревья. Я осматривал их еще вчера и тоже заметил это.
— Так, значит, на складе кто-то был?
— Нет.
— То есть как?!
— Я тут провел кое-какие исследования. Конечно, хотелось бы еще понаблюдать за ними в полном объеме, проследить их жизненный цикл. Но, впрочем, и так все более-менее ясно. Кстати, я нашел яд, опасный для их жизни — аминотриазол. Они умирают от одного прикосновения к отравленному мясу.
— А у нас достаточный запас этого… триазола?
Бичем покачал головой.
— Боюсь, что не очень много. Я случайно обнаружил его на складе. Видимо, при постройке базы кто-то рассчитывал, что мы разобьем здесь клумбы и лужайки. Он как раз для этих целей.
— Погодите! Так что там с деревьями, вы не договорили. Я не понимаю. На складе никого не было, а ветви обломаны. Как так?
— У меня есть некоторые предположения и даже косвенные доказательства. Я хочу, чтобы вы на них взглянули, а там уж сами решайте, верить мне или нет. Дело в том, что причина всех наших бед звучит несколько неправдоподобно. Когда-то об этом даже ходили легенды.
Дрейк не мигая уставился на биолога. Тот нервно сцепил пальцы.
— Нет, я вовсе не имею в виду оборотней и прочую ерунду. То, о чем идет речь, совершенно обосновано с точки зрения законов эволюции растительного мира. Но я хочу, чтобы кто-то взглянул на это со стороны, свежим глазом, так сказать. Поэтому мы сегодня же должны отправиться в путь.
— Но куда?
— На птичий базар и к горячим ключам. Там… Правда, нам придется запросить полномочий…
— Полномочий?! О чем вы говорите?! — взвился Дрейк. — Двое мужчин убито, женщины в опасности, остальные напуганы до смерти! Если я найду эту тварь, то не стану ни у кого спрашивать разрешения, а просто размажу ее по стене!
— Д-да, это будет просто необходимо. Вы даже не подозреваете, насколько…. Но, предупреждаю, у нас будут проблемы!
— Ну, к этому я уже привык. Готовьте ваш яд. Как я раньше до этого не додумался! Мы ведь можем его использовать и против нашего крупного зверя!
— Да, конечно, сэр. Я все подготовлю, чтобы мы могли оставить людей в безопасности.
Он вышел. Дрейк порывисто повернулся к Норе.
— В безопасности! Господи! Да я с ума схожу от беспокойства, когда тебя нет рядом! Мало ли что может…
— Тихо! — скомандовала девушка. — Я иду с вами. Буду делать записи.
Дрейк выбрался наружу, разминая затекшие конечности. Невдалеке Том аккуратно раскладывал на земле куски мяса, которые Бичем сразу же посыпал порошком. Сполдинг взирал на эту процедуру с отвращением, что-то недовольно бурча себе под нос. За полчаса до этого он положил свой кусок и забрался на стремянку с ружьем, готовый отстреливать приближающихся монстров. Сейчас ему казалось, что Дрейк просто выставил его на посмешище, и его гипертрофированное самолюбие страдало.
Повар вынес столы на улицу, не решаясь готовить на кухне, где он только что напоролся на очередную гадину. Возле отравленного мяса на земле уже начали появляться первые жертвы. На этот раз никто не стремился их поднимать; чудовищно распухшие пальцы электрика не вдохновляли на подвиг.
Почуяв запах готовящейся еды, из самолета вылез Спаркс, сутками дежуривший возле рации. Он принес дурные вести. Оказалось, что эсминец, направляющийся к Гоу Айленду, получил штормовое предупреждение: на севере острова ожидалось понижение атмосферного давления; ветер, согласно прогнозам, уже к вечеру должен был достигнуть восьмидесяти узлов в час. Островитяне приуныли. Теперь уже нечего было и надеяться, что до них кто-нибудь доберется в ближайшие сутки.
— Замечательно! — воскликнул Дрейк. — Как будто у нас и без того мало проблем!
— Все будет в порядке, — утешающе произнесла Нора.
— Ты забываешь об одном — сильный ветер и дождь не позволят нам зажечь наши факелы. Если б я только был уверен в том, что мы уничтожили монстра! — С досады Дрейк стукнул кулаком по колену. — Будем надеяться, Бичем поможет нам докопаться до истины. Хотя мне…
На середине фразы он замолчал. Нора обернулась. Дрейк мирно спал, прислонившись к стене. Девушка осталась рядом, бережно охраняя его сон. В другое время ее поведение вызвало бы пересуды, но сейчас каждый был слишком озабочен собственной персоной, чтобы обращать внимание на остальных.
Наконец Бичем закончил раскладывать отравленное мясо и теперь придирчиво разглядывал свою работу. Почти возле каждого куска уже валялись мертвые тельца. Удовлетворенно кивнув, биолог направился на поиски Дрейка.
— Конечно, жаль его будить, но нам пора идти, — извиняющимся тоном объяснил он Норе. — Это крайне важно.
— Тогда я тоже иду с вами! Сейчас день, никакой опасности, а хоть бы и была — мне наплевать! — воскликнула девушка.
С минуту Бичем размышлял.
— Ну что ж, вы, конечно, тоже можете пригодиться — лишний свидетель не помешает. Но…
— Никаких «но»! Я иду с вами — и точка!
Нора осторожно тронула Дрейка за плечо.
— Проснись, милый, — наклонившись, тихо сказала она. — Мистер Бичем говорит, что все готово.
Дрейк открыл глаза и некоторое время недоуменно оглядывался.
— А который час?
Нора ответила. Он тут же вскочил на ноги.
— Неужели я заснул? Вот черт!
— Тебе просто необходимо было немного отдохнуть, — твердо возразила девушка.
— Я как раз закончил, так что можем идти, — добавил Бичем.
— Отлично. Давно хотел проверить теорию Сполдинга.
— Между прочим, я тоже иду, — вызывающе сказала Нора. — И если ты попробуешь меня остановить, я… Я объявлю всем, что мы помолвлены!
Дрейк улыбнулся.
— Тогда возьмем еще Тома.
На пути к офису его перехватил Спаркс с метеосводкой. Утренний прогноз подтверждался: надвигался шторм. Дрейк взглянул вверх, на тяжелое, свинцово-серое небо, по которому, догоняя друг друга, бежали низкие косматые тучи. «Надо бы закрепить самолет как следует», — подумал он и, найдя Холлистера, поделился с ним опасениями. Главный механик пообещал сделать все возможное и, в свою очередь, напомнил об идее освещения территории базы сигнальными огнями.
Мимо прошел Сполдинг, намеренно игнорируя Дрейка, но тот сам остановил парня.
— Мы тут с Бичемом собрались на птичий базар, хотим проверить твою гипотезу насчет многочисленности наших врагов, — сказал Дрейк. — Кроме того, я размышлял над твоим предположением по поводу зверя-невидимки и, думаю, где-то в нем есть рациональное зерно. Возможно, это как-то объясняется мимикрией. Попытайся, пожалуйста, научно обосновать свою теорию. Попробуй, ладно?
— Я сделаю все, что в моих силах ради безопасности людей, независимо от того, верят мне или нет, — холодно ответил Сполдинг и отошел.
Дрейк нашел Тома Белдена и приказал собираться в дорогу.
Полчаса спустя они двинулись в путь, вооруженные пистолетами и бутылками.
Вязкая болотистая почва чавкала под ногами в такт шагам. Бичем возглавлял шествие, Том старался не отставать. Дрейк и Нора следовали поодаль.
— Кажется, штормовое предупреждение запоздало, — заметил Дрейк. — Я уже слышу рычание прибоя — сегодня оно чуточку громче. Да и ветер уже поднимается.
— Мы будем говорить о погоде? — отозвалась девушка. — Это после того, как я беззастенчиво настояла на том, что иду с вами?
— Не забудь про Тома. Я взял его специально — он позаботится о тебе, как никто другой. Ты знаешь, что парень влюблен в тебя?
— Что?!
Дрейк вкратце пересказал ей разговор в рощице.
— Тебе двадцать три, поэтому для него ты старовата, как он выразился. Тем не менее Том боготворит тебя и готов на все.
— Надо же! А я и не догадывалась! Он славный, но…
— Давай-ка лучше прибавим шаг, иначе ребята начнут нервничать.
Вдалеке показались небольшие округлые холмы, над которыми поднимался пар. По мере приближения к источникам волнение Бичема росло.
— Я не стал сажать их в землю, — объяснял он. — Им нужна естественная подкормка, которую вырабатывают особые почвенные бактерии. Там, где почва имеет слишком высокую температуру или содержит избыток минеральных солей, эти бактерии не размножаются. Соответственно, деревья также не смогут получать достаточное питание. По этой причине их корни нельзя закапывать глубоко в землю, поэтому они располагаются на поверхности, и только их капилляры, такие черненькие, похожие на шерсть, проникают в почву сантиметра на два, не больше.
— Не очень-то крепкий якорь, особенно в бурю, — заметил Том.
— Дело в том, что деревья невысокие — примерно в человеческий рост. Кроме того, у них очень разветвленная корневая система. И еще… — биолог внезапно оборвал свою речь на полуслове.
— Я их узнаю, — отозвался Том.
— Поверхностные корни! Дьявол! Погодите-ка! — воскликнул Дрейк. — Бичем, а ведь у наших островных деревьев обычные корни, под землей!
— Ну да, — с несчастным видом отозвался биолог.
— Но я же видел там, в той рощице корни НА ЗЕМЛЕ, поросшие адиантумом и папоротником! А наутро их уже не было! Господи, Бичем!
Он сжал рукоять пистолета так, что костяшки пальцев побелели.
— Вон там мы их посадили! — махнул рукой Том и устремился вперед. Остальные молча последовали за ним. Через пару минут они догнали его. Парень в растерянности стоял перед небольшой площадкой, поросшей высокой травой. Лицо Дрейка побелело. Бичем в отчаянии ломал руки. Нора недоуменно переводила взгляд с одного на другого.
— Но они же были здесь! — протестующе воскликнул Том. — Я же помню! Мистер Бичем! Ведь здесь? Вот тут мы разложили на земле корни и присыпали их землей. А вот и яма, откуда мы ее брали! Я же помню!
Дрейк скрипнул зубами.
— Но здесь же нет никаких деревьев? — возразила Нора. — Вы хотите сказать, их сожрал монстр?
— Боюсь, что нет, — хмуро отозвался Дрейк. — Ну что, Бичем? Именно этого вы и ожидали, не так ли?
Биолог лишь молча кивнул.
— Так… Идем к птичьему базару, — распорядился Дрейк. — Кажется, Сполдинг был прав…
На этот раз он возглавил шествие, держа пистолет наготове.
Еще издали они увидели стаи пернатых, перепархивающих с места на место. Чувствуя надвигающийся шторм, птицы спешили заготовить запасы пищи.
Остаток пути проделали в молчании. Лишь однажды Дрейк, наклонившись к Бичему, спросил негромко:
— Когда вы догадались? И почему не сказали мне сразу?
— Когда препарировал одного из них, — ответил тот. — Я не поверил своим глазам. И все же это имеет строго научное обоснование.
Дрейк закусил губу.

 

Наконец они вышли к гнездовью, откуда открывался вид на море.
Пенистые волны, поднимаясь с горизонта, надвигались на остров, словно флотилия вражеских кораблей. Порывы ветра щедро окропляли лица путников мелкой водяной пылью. Прибой грохотал, швыряясь невидимыми валунами в прибрежные утесы. Птичий базар издали казался целым городом, хлопотливые жители которого ни на минуту не прекращали своей деятельности. Однако тут и там виднелись опустевшие гнезда, закоченевшие тельца убитых птиц — следы недавнего побоища.
— Гляньте-ка! — выдохнул Том. Он уставился на углубление в скале, еще недавно покрытое гнездами. Сейчас на их месте стояло дерево. Отвратительные мохнатые корни, свиваясь клубками, цеплялись за верхний слой почвы. Змеевидные сучья без единого листочка склонялись к земле.
Дрейк не успел сказать и слова, как Бичем уже карабкался по скале. Добравшись до дерева, он замер, внимательно разглядывая его.
Внезапно неподвижные доселе ветви вздрогнули и зашевелились. Нора вскрикнула.
— Назад! — заорал Дрейк.
Бичем попятился. Но было поздно, длинные щупальца уже жадно тянулись к нему…
Назад: Глава VI
Дальше: Глава VIII