Книга: Смех мертвых
Назад: Глава III
Дальше: Глава V

Глава IV

На закате Дрейк пересчитал людей, вернувшихся с горячих ключей, где они, под руководством Бичема сажали антарктические деревья.
— Все здесь, — хмуро сказал он Норе. — Если больше ничего не случится — значит, я — законченный псих в глазах начальства, потому что не смогу дать разумное объяснение вчерашним событиям. А если что-нибудь все же произойдет — буду виноват в том, что не смог предотвратить. Завидная у меня работенка, черт возьми!
Он огляделся. Все было как всегда. Все так же надсадно ревел прибой и мерно стучал генератор в радиорубке. Холлистер с командой конструировал домкрат для самолета; Том Белден играл в бейсбол с помощником повара. Движения их были замедленными, ребята играли просто так, лишь бы хоть чем-то себя занять.
— Мне кажется, большинство из нас пытается сделать вид, что ничего особенного не произошло. Когда я об этом думаю, голова кругом идет и… становится страшно.
— Остается только надеяться, что у Сполдинга нет таких мыслей, — угрюмо ответил Дрейк.
Сполдинг начинал все больше действовать на нервы. Его давно было пора отправить домой. Жизнь на острове не многим отличалась от тюремного заключения. Трудно было ощущать себя нужным человеком, выполняющим важную работу, когда единственной функцией базы являлась заправка топливом самолетов. Тем сложнее человеку с темпераментом Сполдинга переносить серые будни. Он спорил с Дрейком, пытаясь показать себя умнее. Даже изобретение бутылок было лишь способом доказать свое превосходство. Сполдинг выдвигал теории, схемы, методы защиты и отстаивал их с пеной у рта, тем самым постоянно напоминая островитянам о неведомой опасности, держа их в напряжении. Определенно, от Сполдинга пора избавляться.
Его размышления были прерваны Норой.
— Смотри-ка, вон Бичем, — сказала она. — Кажется, он чем-то серьезно озабочен.
— Чем еще, кроме своих драгоценных деревьев, — пробурчал Дрейк.
Действительно, биолог устало брел, понурив голову, не замечая ничего вокруг.
— Эй, Бичем! — окликнул его Дрейк. — Не убивайтесь вы так! Даже если деревья не примутся — это не ваша вина.
— Да, но… хотелось бы мне знать, кто их объедает!
— Что?! Как это?
— Видите ли, в процессе посадки я обнаружил несколько сломанных веток. Разумеется, в районе Горячих Озер могли быть штормовые ветры, но они повреждают сучья у основания, а эти обломаны на кончиках!
— Следы свежие?
— В большинстве своем старые, уже затянувшиеся, но есть и недавние. Я вот думаю, может оградить их колючей проволокой…
Он в отчаянии махнул рукой и побрел дальше.
Дрейк задумчиво провел рукой по волосам.
— Я послал сегодня утром запрос в Джиссел Бей. Вообще, конечно, это бред — допустить, что какое-то животное смогло справиться с девятью крепкими парнями.
— Но кто-то же был на складе, — тихо заметила Нора.
— Вот то-то и оно. А теперь еще эти деревья… Вот что, если наш монстр питается ветками, значит, надо устроить там ловушку!
— Но ты же не веришь в это на самом деле?
— Нет, не верю, — ответил Дрейк.

 

Тихо сгущались сумерки. Громадная серая туча заволокла небо, простираясь до самого горизонта. Море неистовствовало, словно стая гигантских разъяренных животных, с разбегу наталкивающихся на скалы.
Нора и Дрейк все еще стояли возле здания. Казалось, оба чего-то ждали. Почти все уже вошли внутрь, и только радист все еще крутился возле своей будки.
— Ну что же он медлит! — в раздражении промолвил наконец Дрейк.
Рука Норы коснулась его плеча.
— Я, наверное, бесстыдница, но тоже хочу, чтобы он поскорее зашел — тогда ты сможешь поцеловать меня. Угадала?
Их пальцы встретились…
Внезапно вспыхнул ослепительный свет прожекторов. Нора тихо засмеялась, отодвигаясь.
— Судьба против нас, милый. Мне пора. Попытаюсь сделать вид, что ни капельки не расстроена.
Она вошла внутрь. Дрейк скрипнул зубами в порыве бессильной ярости, но тут же взял себя в руки. Как-никак, на высоком служебном посту нельзя давать слабину.
Из мастерской вышел Холлистер.
— Завтра, — ответил он на вопрос Дрейка. — Мы бы справились и быстрее, но самолет, по расчетам, придется поднимать на добрых двадцать метров, прежде чем можно будет опустить шасси.
— Так, когда взлетная полоса будет полностью расчищена?
— Дня через два.
Одна из собак, вертевшихся возле механика, вдруг насторожилась и засеменила куда-то в темноту. Через несколько секунд пес гавкнул. Никто не обратил на это особого внимания. Дрейк повернулся было, собираясь идти к главному зданию, когда раздался дикий, леденящий душу визг. Несчастный пес заливался отчаянным лаем, словно человек, охваченный ужасом или предсмертной агонией. Мужчины, как по команде, резко обернулись, готовые броситься в темноту. Дрейк опомнился первым.
— Назад! Нам нужны фонари и оружие!
Они ринулись к баракам. Дрейк первым ворвался в здание и несколькими секундами позже выскочил оттуда, вооруженный дробовиком.
Остальные последовали его примеру.
Сполдинг заколебался было, но к нему подбежала Нора.
— Им нужен свет! У тебя есть бутылки! Ты должен им помочь! Ну пожалуйста!
И юноша, захватив с полдюжины образцов своей изобретательности, побежал к месту происшествия.
Послышался выстрел.
Свет фонарей бестолково метался возле небольшой рощицы.
— Сюда! Оно здесь! — крикнул Дрейк.
— У меня тут бутылки… — подошел к нему Сполдинг.
— Отлично! Бросай вон туда! Ага! Еще одну! А теперь за деревья!
Желтые языки пламени выхватили из темноты низкорослые деревца.
— Но ведь здесь кто-то был! Я же видел, как ветки шевелились! Вы же все слышали, как они трещали! — неистовствовал Дрейк.
Том Белден опустил фонарик и внимательно разглядывал землю.
— Смотрите! — воскликнул он и указал на отметины, оставленные чем-то острым, похожие на следы собачьих когтей.
Дрейк выругался.
— Я иду туда. Посветите мне и цельтесь осторожнее, если будете стрелять.
Он направился к рощице, ощущая, как мурашки бегут по спине. Ветви цеплялись за одежду, словно пытаясь задержать, но Дрейк упрямо двигался вперед. Вдруг сзади раздался треск. Он подскочил и резко обернулся. Это оказался Том с фонариком в руке.
— С д-двумя фонариками легче разглядеть, если что, — заикаясь, пробормотал он.
Дрейк кивнул.
— Смотри внимательнее на землю. Может, он испугался нас и бросил собаку.
Том, стуча зубами, послушно направил луч света вниз.
Они исходили всю рощу вдоль и поперек, но ничего так и не обнаружили, кроме мхов и паутины.
Вернувшись к остальным, Дрейк подвел итоги.
— Чудовище успело убежать, пока мы толпились здесь. Значит, оно боится света.
— Вот те на! — воскликнул Холлистер. — У нас же нет никаких животных, кроме собак! Откуда ему взяться?
— Судя по характеру бороздок на земле, собаку, по всей видимости, подняли вверх, — неуверенно заметил Бичем.
— Птица — хищник?
— Не думаю. На материке, правда, водятся арктические совы, но у нас на острове им нечем питаться. Но даже если бы и были — разве птица сможет поднять взрослого пса?
— Но мы же слышали треск ветвей! — возразил Дрейк.
— Птица не смогла бы пролететь между близко расположенными ветвями, переплетенными друг с другом.
Дрейк задумчиво покачал головой.
— Что ж, пойдемте домой, ребята. Сегодня нам не удалось его поймать, значит, надо удвоить бдительность. Он боится яркого света — в этом наше преимущество. Запрещаю покидать здания с наступлением темноты, кроме как по моему личному распоряжению. Всем ясно?
— Погодите-ка, мистер Дрейк! — протестующе воскликнул Кейси. — Я, конечно, не супермен, но вы что же, хотите, чтоб я боялся темноты?!
— Не в этом дело, старина. Поймите, мы уже видели достаточно жертв, и я не хочу потерять кого-то еще.
Дрейк засунул пистолет в кобуру и направился в свой офис. Здесь он плюхнулся в кресло и закурил. Досада и отчаяние овладевали им. Необходимо доложить начальству о происшедшем, но каким образом? Как и прежде, у него нет ни доказательств, ни разумных объяснений…
Вошла Нора.
— Ты полез в эту чертову рощу! — задыхаясь, крикнула она. — Велел мне поберечься, а сам рисковал жизнью!
Дрейк устало взглянул на нее.
— Я должен был доказать себе, что не свихнулся и все это не сон. Теперь мы убедились в реальности происходящего. Кроме того, теперь я даже знаю, кто этот монстр.
— Ну и?
— Полосатый гамадрил, — пытаясь разрядить обстановку, дурашливо улыбнулся он.
В этот момент появился Сполдинг, сияющий как медный таз.
— Ну вот, — торжествующе воскликнул он. — Я доказал, что мои бутылки с бензином — отличное средство защиты!
— Поздравляю, — вяло ответил Дрейк. — Я направлю отчет об этом в Вашингтон, и наши боссы непременно пожалуют тебя орденом — если до того не прикажут нам надеть друг на друга смирительные рубашки.
— Я тут поговорил с ребятами и выяснил одну очень важную деталь, — не обращая внимания на сарказм начальника, продолжал тот.
— Какую же?
— Парни видели, как шевелились ветви; они направили свои фонарики прямо туда, но ничего не увидели! Вы понимаете, что это значит, а? Ну же, думайте, думайте!
— В данный момент я на это уже не способен, — отмахнулся Дрейк.
— Да поймите! Если они не смогли ничего разглядеть с расстояния в несколько метров, значит, это существо невидимо! Я вам могу…
Дрейк выпрямился.
— Сполдинг, я от вас уже много всякой ерунды наслушался, но это уже предел. Даже если вещь прозрачна, все равно на ее поверхности отражается свет. Ведь мы же видим стекло, или мыльный пузырь. Так что чушь это все собачья!
Сполдинг недобро улыбнулся.
— Вы просто не хотите признавать очевидное.
Терпение Дрейка лопнуло. Он вскочил.
— Черт возьми! Очевидное? Ну с какой стати ему быть невидимым? От кого прятаться? Если это монстр запросто смог убить девятерых ребят, утащить тело Брауна и здорового пса?! Кого ему бояться? Пингвинов? Морских котиков?
— Я всего лишь констатирую факты.
— Ах факты! — взорвался Дрейк. — Зверь-невидимка! Легче всего утверждать то, чего не можешь доказать, не так ли? Убирайтесь, Сполдинг! Идите пишите рапорт! Доложите боссам, что я сошел с ума и не хочу верить в невидимых животных! Идите, пишите! Я с удовольствием его отправлю! Только оставьте меня в покое!
Повисла тягостная пауза.
Дрейк взял себя в руки.
— Извините. Мне не следовало этого говорить. Нам не стоит ссориться из-за такой ерунды. Вы действительно здорово придумали с этими бутылками, кто знает, может, сегодня они спасли нам жизнь. Было бы неплохо наладить серийное производство — запас нам не помешает.
Сполдинг торжествующе улыбнулся.
— Все-таки вы признаете, что у меня котелок варит, а? Нора, ты будешь свидетелем — я первый догадался о невидимке!
Он гордо вышел из офиса.
Дрейк развел руками.
— Иногда мне кажется, что я совсем не гожусь на пост руководителя. Нора, ты тоже постарайся держать себя в руках, ладно? Хорошо, что сегодня все устали и никто, будем надеяться, не заметил твоих бурных эмоций.
Он помолчал.
— Кстати, пока мы тут препирались, я вспомнил, что действительно что-то видел там, в роще, только не могу понять, что именно. Надо сосредоточиться и покопаться в памяти.
— Но… но ты не пойдешь туда снова! — воскликнула девушка — Или я пойду с тобой!
— Милая, мы еще не поженились, а ты уже пытаешься мной командовать. Прибереги это до замужества, ладно? Разумеется, я не пойду туда прямо сейчас.
Нора открыла было рот, собираясь возразить, но тут вошел Холлистер. Главный механик был обеспокоен проблемой охраны территории на ночь. Не успел Дрейк обсудить этот вопрос, как ему передали, что Спаркс ждет его. Он направился в радиорубку.
В дверях его встретил взволнованный оператор.
— Там что-то есть! В районе птичьего базара!
На экране тускло мерцало маленькое неясное пятно.
— Это птицы! Кто-то напугал их, и они все взлетели! Такого никогда не бывало по ночам!
Дрейк нахмурился.
— Быстро же он добрался до птиц!
— Но если чудовище там, значит, здесь его точно нет! — воскликнул Кейси. — И пусть себе лакомится птичками на здоровье — лишь бы к нам не возвращался!
— Тем не менее следует выставить охрану, — сказал Дрейк.
Возражений не последовало.
Дрейк оставил пару ребят наблюдать за экраном радара и вернулся в здание. Новость распространилась мгновенно и взбудоражила и без того взволнованных островитян. Не было и речи о том, чтобы лечь спать.
Прошел час, за ним другой, третий… Судя по показаниям радара, птицы все еще кружили в воздухе. Видимо, монстр не унимался.
Люди продолжали бодрствовать. Одни осматривали здания изнутри, другие несли дежурство снаружи. Дрейк заметил, что Том Белден неотступно следует за ним по пятам. Он вспомнил, что именно Том последовал за ним в чащу.
— Я забыл поблагодарить тебя, — улучив минуту, сказал ему Дрейк.
— Да не за что, сэр.
— Зачем ты пошел за мной, Том? Ведь это очень опасно! Чего ради тебе вздумалось рисковать собой?
Том покраснел.
— Видите ли… — заикаясь, произнес он. — Мисс Холл… э-э-э… очень заботится о вас, ну а я забочусь о ней. Она, конечно, намного старше меня, поэтому я ни на что и не рассчитываю. Просто…Она будет очень несчастна, если с вами что-нибудь случится. Вот я и решил. Что сделаю ей приятное, если буду вас охранять. Вы ведь не скажете ей?
Дрейк помолчал немного.
— Было бы лучше, Том, если бы ты охранял непосредственно ее. А кто-нибудь еще заметил, что она… ну… слишком заботится обо мне?
— Нет, сэр, не думаю. Просто я наблюдал за ней, потому и понял.
К ним подошел Сполдинг, светясь самодовольством.
— Я наладил производство бутылок. Что дальше?
— Идите пишите отчет! — отмахнулся Дрейк, крайне раздраженный тем обстоятельством, что у него появился личный телохранитель девятнадцати лет. Дожил! Он отослал мальчика патрулировать вместе с остальными.
Казалось, эта ночь будет длиться вечно. Наконец, удалось отправить спать девушек. Островитяне по-прежнему находились в состоянии нервного напряжения, хотя радар показывал, что неведомый убийца все еще занят птицами.
Внезапно раздался выстрел. Завыла собака. Дрейк выбежал наружу и увидел одного из часовых, в оцепенении уставившегося на что-то. Он вгляделся. В нескольких метрах о радиорубки на земле корчился и извивался пес. Он яростно царапал когтями собственную морду, издавая при этом жуткий вой.
— Что случилось? — крикнул Дрейк. — Где Кейси?
— В-вон там, он задыхался, как будто его душили! — бормотал часовой.
— Невидимка! Я же говорил — чудовище невидимо! — торжествующе крикнул подбежавший Сполдинг и бросил в темноту бутылку.
— Где Кейси, я спрашиваю?! Куда он пошел? — Дрейк схватил парня за плечи и встряхнул, но тот не мог толком ничего сказать.
— Там… там… Он сказал, что ему послышалось… пошел посмотреть…
Дрожащей рукой парень показал в сторону склада. Дрейк ринулся туда.
В свете языков пламени он отчетливо увидел валявшийся на земле фонарь Кейси. Чуть поодаль лежал его пистолет. Дрейк огляделся. Огромное мрачное здание склада было освещено спереди, но утопало во тьме с остальных сторон. Чудовище могло спрятаться там, в тени. Он обежал склад кругом, освещая себе путь фонариком. Пусто.
Послышался новый выстрел, затем крики. Дрейк обернулся и остолбенел.
Радиорубка была охвачена огнем. Бензин из бутылки, брошенной Сполдингом, случайно попал на стену. Затрещали оконные рамы; что-то упало, и языки пламени вспыхнули с новой силой. Но это было еще полбеды: внутри находился дизельный генератор, подающий электричество во все здания базы. Видимо, огонь добрался и до него, так как раздался глухой стук, фонари и прожекторы замигали и… потухли. Остров погрузился во тьму.
Освещенный отблесками огня, Дрейк метался среди людей, пытаясь навести хоть какой-то порядок. Ситуация становилась угрожающей. Не было воды, чтобы потушить огонь; потух свет; исчез Кейси, при том, что радар еще минуту назад указывал на активность птиц. Бедного пса пришлось пристрелить из жалости.
Пробираясь сквозь островки пламени, Бичем внезапно услышал какой-то странный звук. Он наклонился. Что-то крошечное промелькнуло мимо и исчезло в земле.
— Невидимка! Невидимка! Оно невидимо! А мы остались без света! Оно убьет нас! Убьет нас всех!!! — истерически визжал Сполдинг.
«Вот только паники мне недоставало», — устало подумал Дрейк и наклонился к Тому.
— Стукни-ка его.
Послышался резкий звук пощечины, и Сполдинг замолчал.
В наступившей тишине Дрейк продолжал отдавать команды. Наконец ему удалось заставить насмерть перепуганных людей действовать организованно. Общими силами пожар удалось потушить.
Возле главного здания стояла Нора, окруженная остальными девушками, и наблюдала за Дрейком. В эти минуты она гордилась им, его храбростью, решительностью, хладнокровием, хотя в глубине души ей было немного тоскливо. Ее любимому приходится заботиться обо всех, а как было бы хорошо, если бы он кинулся к ней, поднял на руки, укрыл от неведомой беды в объятиях…
Назад: Глава III
Дальше: Глава V