Книга: Охота на князя Дракулу
Назад: Глава сорок пятая Лебеди и волки
Дальше: Исторические и творческие вольности, допущенные автором

Эпилог
Волнующие перспективы

Дом цел Рэу-Крессуэлл
Бухарест, Румыния
26 декабря 1888 года

 

Князь Николае сидел на диване в гостиной; лицо его еще было изможденным, но уже приобрело нормальный цвет. Я обрадовалась ему, как никогда прежде.
– Вы уже намного меньше похожи на труп, – без обиняков заявил Томас. Я не выдержала и рассмеялась. Как бы ни менялся Томас, некоторые манеры он сохранит навсегда. Он повернулся ко мне и нахмурился. – А что такое? Разве он не стал выглядеть лучше?
– Я рада, что с вами все в порядке, князь Николае. Это было… – Назвать то, через что он прошел – все мы прошли, – «ужасным» было невероятным преуменьшением. Я вздохнула. – Зато какие истории мы сможем когда-нибудь рассказывать нашим детям!
– Мультумешч. Просто «Николае» будет вполне достаточно. – На лице его появилась слабая улыбка. – Я хотел лично поблагодарить вас обоих. И извиниться.
Он достал из тетради, которую держал в руках, лист бумаги и протянул мне. Это был рисунок, изображающий меня, – тот самый, где я была нарисована в виде графини Дракулы. Я посмотрела на Николае, проигнорировав фырканье Томаса у меня за плечом.
– Мне никто не верил, – прямо сказал он, разведя руками. – Я пытался предупредить свою семью, а потом королевский двор, но меня сочли сумасшедшим. Небун. Потом… когда умер Вильгельм, они все равно не прислушались ко мне. Я решил послать письма с угрозами. Я надеялся, что они примут меры предосторожности. Я предполагал, что если потомков нашего рода преследуют, то король с королевой тоже окажутся в опасности – это лишь вопрос времени. – Он указал на рисунок. – Я думал, что угроза исходит от вас. Я нарисовал это специально, чтобы подбросить крестьянам. Если в академии меня не слышат… ни Данешти, ни Молдовеану… Я подумал, что, быть может, местные жители избавятся от того, кого сочтут стригоем. Я… извините, пожалуйста.
Томас ничего на это не сказал. Я встала и взяла князя за облаченные в перчатки руки.
– Спасибо за откровенность. Я рада, что мы расстаемся в лучших отношениях, чем были вначале.
– Я тоже. – Николае с трудом встал, опираясь на резную трость, и похромал к двери. – Рамаи ку бине. Всего вам наилучшего.

 

После обеда ко мне в комнату принесли длинную коробку, перевязанную шпагатом, и квитанцию. Это был лучший рождественский подарок изо всех, которые я когда-либо покупала. Не мешкая, я разрезала шпагат и откинула крышку.
Там лежали сложенные вместе черные бриджи и шелковая блузка. Но мое внимание приковала самая драгоценная часть содержимого – кожаный пояс с золотыми пряжками. Когда мы вернемся в Лондон, я как раз достаточно восстановлю силы, чтобы справиться с трудностями. Я надеялась, что отец меня поймет, хотя, возможно, сперва нужно будет вести себя с ним немного помягче. Я немедленно разделась.
Натянув бриджи, я застегнула их и залюбовалась своим силуэтом; казалось, будто меня окунули в лучшие чернила, а потом высушили на солнышке. Ткань мягко облегала мои бедра и сужалась к ногам. Затем я натянула блузу, завязала ленточки и заправила ее в бриджи.
Швея пошила шелковую рубашку, но скроила ее так, чтобы она подчеркивала мои достоинства. Работа была безупречна.
Я провела рукой по рубашке, разглаживая мельчайшие морщинки, и принялась разглядывать себя в зеркале с разных сторон. Этот наряд демонстрировал мою фигуру в таком виде, что меня невозможно будет спутать с кем-либо из мужчин-соучеников, когда мы вернемся на занятия к дяде, хоть я и буду одета точно так же, как все остальные. В глубине души мне хотелось покраснеть от того, как этот наряд выставлял мою фигуру напоказ. Но главным ощущением было, будто я иду, высоко вскинув голову. Я редко ощущала подобную свободу движений со всеми моими многослойными нарядами и завязочками.
Я не без труда оторвалась от собственного отражения и достала из коробки кожаный пояс. Я застегнула его на бедрах, вставила скальпель в ножны и улыбнулась. Если раньше я чувствовала смущение, то теперь я достигла нового уровня неприличия. Придется мне носить фартук, чтобы избавиться от перешептываний и взглядов. Теперь я выглядела, как будто…
– Ты выглядишь потрясающе.
Я развернулась, положив руку на холодный металл скальпеля на бедре. Я позволила себе провести пальцами по отполированному клинку, прежде чем опустить руки.
– Прокрадываться в спальню к молодой женщине дважды за месяц – это грубость даже по нестрогим стандартам, Крессуэлл.
– Даже если на этот раз я прокрадываюсь в собственном доме? И даже если я принес подарок?
Он улыбнулся как-то по-кошачьи, прислонил к двери картину, вошел и стал кружить вокруг меня. Он самым возмутительным образом изучил каждый дюйм моего наряда, а потом подступил так близко, что я ощутила тепло его тела.
Внезапно оробев, я кивнула в сторону картины.
– Можно посмотреть?
– Конечно! – Томас простер руки. – Ни в чем себе не отказывай.
Я подошла к картине и повернула ее. У меня перехватило дыхание. Нарисованная орхидея сверкала, словно была покрыта льдом. Потом я присмотрелась внимательнее и поняла, что ошиблась. Это была не орхидея, а усеянное звездами небо. Томас нарисовал целую вселенную в форме моего любимого цветка. Мне вспомнилось, как он подарил мне орхидею во время расследования дела Потрошителя.
Я прислонила картину обратно к стене и подняла взгляд.
– Откуда ты узнал?
– Я… – Томас с трудом сглотнул, глядя на картину. – Тебе правду?
– Да, пожалуйста.
– У тебя есть платье с вышитыми орхидеями. С темно-фиолетовыми лентами. Тебе нравится этот цвет, а мне, как выяснилось, нравишься ты. – Он набрал побольше воздуха в грудь. – А что касается звезд… Они нравятся мне. Больше, чем занятия медициной и криминалистикой. Вселенная огромна. Это математическое уравнение, которое я даже не надеюсь решить. Для звезд нет никаких пределов. Их число бесконечно. Потому я и измеряю мою любовь к тебе звездами. Она слишком велика, чтобы ее исчислить.
Томас протянул руку – так медленно, что у меня участился пульс – и вынул заколку у меня из волос. Часть иссиня-черных кудрей рассыпались у меня по спине, а золотая заколка с тихим звоном упала на пол.
– Я безнадежно околдован, Уодсворт.
Он вынул следующую заколку, потом еще одну, пока не освободил мои волосы полностью. Было нечто интимное в том, что он видит меня в этих уединенных покоях с распущенными волосами. И в его признании. Это было тайным наречием, известным лишь нам двоим.
– Ты хочешь сказать, что твои чувства – плод некоего заклинания? – поддела его я.
– Я хочу сказать… я не могу делать вид, что я не… Это со мной уже давно. – Томас почесал лоб. – Я надеялся перевести все в более… официальную плоскость. В некотором смысле. Любым способом, каким тебе будет угодно.
– В каком смысле – официальную? – Сердце забилось у меня в груди, выискивая щелочку, чтобы выбраться наружу. Я поверить не могла, что мы ведем подобный разговор, да еще и наедине. Впрочем, точно так же я поверить не могла, что Томас практически сказал «Я тебя люблю». Мне нужно было услышать это еще раз. И без понуканий.
– Ты знаешь, в каком смысле, Уодсворт. Я отказываюсь верить, что ты неверно истолковала мои чувства. Я по уши влюблен в тебя. И это навсегда.
Вот оно. То признание, которого я жаждала. Томас нервно прикусил губу. Все его дедуктивные способности не могли точно сказать ему, люблю ли я его. Мне хотелось напомнить ему о нашем разговоре – о том, что формулы любви не существует, – но поймала себя на том, что сердце мое лихорадочно бьется совсем по другой причине.
Я готова была принять руку мистера Томаса Крессуэлла. И это одновременно ужасало меня и приводило в восторг. Томас смотрел, как я выпрямилась и вскинула голову. Если я намереваюсь уступить собственным чувствам, мне нужно еще кое-что уточнить.
– Почему ты попросил лишь у моего отца позволения ухаживать за мной? – Мне нужно было знать это. – А как же мои собственные чувства? Я могла увлечься Николае. Ты не спросил меня саму.
Томас бестрепетно встретил мой взгляд.
– Если это так, то скажи мне об этом, и я никогда больше не побеспокою тебя. Я не стану навязывать тебе мое присутствие.
Я невольно подумала о детективе-инспекторе, который вместе с нами работал над делом Потрошителя. О его скрытых мотивах.
– Все это очень мило. Но насколько мне известно, ты уже поговорил с моим отцом, и была назначена дата. Нечто подобное уже происходило.
– Блэкберн – дурак. Я уверен, что у тебя есть право выбора в этом вопросе. Я не мечтаю отнять у тебя твою собственную жизнь.
– Отец, наверное… я не уверена. Он может не одобрить такой современный подход. Ты попросил согласия у меня раньше, чем у него. Я думала, тебе важно его мнение.
Томас коснулся моего лица, бережно обвел рукой подбородок.
– Да, верно, для меня важно мнение твоего отца. Но я хочу получить твое согласие. Твое, и ничье иное. Иначе ничего не выйдет. Ты же не вещь, чтобы забирать тебя. – Его губы коснулись моих. Так нежно, словно я лишь вообразила их. Я невольно зажмурилась. Во время поцелуя Томас мог бы убедить меня даже построить пароход для путешествия на Луну. Мы могли бы вместе улететь к звездам. – Только ты можешь решить, что согласна отдать.
Я шагнула в его объятия, положила ладонь ему на грудь и толкнула его к креслу со стеганой обивкой. Он слишком поздно понял, что на него охотится кое-кто покрупнее кошки. Он привлек внимание львицы. И теперь он – моя добыча.
– Тогда я выбираю тебя, Крессуэлл.
Я с удовольствием посмотрела, как он рухнул в кресло с выпученными глазами. Я подошла поближе, нависла над ним и толкнула его ногу коленом, дразнясь.
– Это невежливо – играть со своей трапезой, Уодсворт. Ты что, не…
– Я тоже тебя люблю. – Я накрыла его губы своими и позволила ему обнять меня и притянуть к себе. Он разомкнул губы, чтобы сделать наш поцелуй глубже, и я почувствовала, как небеса раскололись во вселенной моего тела. Мне больше не было дела до Анастасии и ее преступлений. И вообще ни до чего, кроме…
– Мне очень неприятно вас отвлекать, но… – Дачиана, стоящая на пороге, деликатно кашлянула. – У нас гость. – Она окинула взглядом мой новый наряд и улыбнулась. – Ты смотришься просто невероятно. Потрясающе и смертоносно.
Томас застонал, когда я вывернулась из его объятий, и бросил в сестру такой испепеляющий взгляд, что тетя Амелия могла бы им гордиться.
– Смертоносным назовут меня, если ты и дальше будешь вторгаться в нашу частную жизнь. Иди принимай своего гостя сама.
Дачиана поцокала языком.
– Перестань дурить. Это неприлично. Я с удовольствием приму нашего гостя, но мне кажется, что Одри Роуз может захотеть поздороваться с ним.
Заинтригованная, я поправила свой рискованный наряд. Волосы так и остались неубраны, но сейчас было не до них; любопытство повлекло меня прочь из комнаты, вниз по винтовой лестнице. У подножия я резко остановилась. Томас врезался в меня и чуть не грохнулся.
По вестибюлю расхаживал светловолосый мужчина в знакомых очках с золотой оправой. Я лишь нечеловеческим усилием воли удержалась от того, чтобы не запрыгнуть к нему на ручки.
– Дядя Джонатан! Какой приятный сюрприз! Что привело тебя в Бухарест?
Дядя посмотрел на меня и заморгал при виде моего наряда. Я была уверена, что кожаный пояс для скальпеля может вызвать эмболию, но, вопреки ожиданиям, дядя воспринял его спокойно. Он даже глазом не моргнул при виде моей прически, что само по себе было чудом. Дядя внимательно оглядел стоящего рядом со мной молодого человека, потом подкрутил усы. Я схватилась за перила. Этот жест означал, что у него плохие новости.
Меня затопил иррациональный страх.
– Дома все в порядке? Что-то с отцом?
– С ним все нормально. – Дядя кивнул, словно подтверждая этот факт. – Но, боюсь, вам обоим придется повременить с возвращением домой. Меня вызвали в Америку. Там имеется сложное судебное дело, и я решил попросить помощи у двух моих лучших учеников. – Он извлек из-под дорожного плаща карманные часы. – Наше судно отходит из Ливерпуля в канун Нового года. Если вы согласны участвовать, нам нужно выехать сегодня вечером.
– Я не уверен, что это разумная идея. Что скажет лорд Уодсворт? – Томас выпрямился и обеспокоенно прикусил губу. – Мой отец, я полагаю, возражать не будет. Кто-нибудь с ним связывался?
Дядя лишь качнул головой.
– Он путешествует, Томас. Ты же знаешь, на почту полагаться трудно, и потому я приехал сам.
Прядь волос упала Томасу на лоб, и мне до ужаса захотелось убрать и ее, и все его тревоги. Я легонько сжала его руку, потом шагнула к дяде.
– Да брось, Крессуэлл. Я уверена, что наши отцы это одобрят. А кроме того, – игриво произнесла я, – я охотно поучаствую в очередном приключении вместе с тобой.
На лице Томаса появилось озорное выражение. Я знала, что он сейчас вспомнил все, что сказал мне в конце дела Потрошителя. «Я неотразим, Уодсворт. И тебе пора признать это». Он поднял руку и вопросительно взглянул на меня.
– Приступим?
Я посмотрела на дядю и увидела, что он улыбается. Мне всегда хотелось пересечь океан, а отказаться от нового расследования и путешествия на борту роскошного лайнера мог только полный глупец. Я посмотрела на протянутую руку Томаса, зная, что он предлагает мне много больше, чем галантную услугу. Он дарит мне всю любовь и приключения, какие только можно найти во вселенной.
Мистер Томас Крессуэлл, последний прямой потомок князя Дракулы, предлагал мне свою руку и сердце.
Я без колебаний приняла руку Томаса и улыбнулась.
– Вперед, в Америку!
Назад: Глава сорок пятая Лебеди и волки
Дальше: Исторические и творческие вольности, допущенные автором