Книга: Странная история дочери алхимика
Назад: Глава XIX История Жюстины
Дальше: Глава XXI Письмо из Австрии

Глава XX
Клуб «Афина»

Когда Жюстина закончила рассказ, комната ненадолго погрузилась в тишину – за исключением звуков, которые издавала Диана, подъедавшая остаток тоста с тарелки Жюстины. «Черт бы побрал эту девчонку», – подумала Мэри и сама ужаснулась, как портится ее словарный запас в присутствии Дианы. Теперь нужно проследить, чтобы Жюстине подали другой завтрак – и чтобы она обязательно его съела.
Наконец Холмс нарушил молчание:
– И за сотню лет к вам в дом не заходило ни единой живой души? В это очень… сложно поверить. Я слышал истории о таких заброшенных родовых имениях и о трудностях, которые они создают для своих владельцев, особенно когда дело доходит до суда. Но практически всегда в здании живет какой-либо смотритель.
– В моем случае смотрителей не было, – ответила Жюстина. – Только однажды ко мне зашел… молодой человек. Это было лет через… пятьдесят после того, как я там поселилась. Юноша был намерен отыскать великаншу. На побережье жили простые бедные фермеры, им не было дела до того, правду говорит легенда или нет. Им было довольно того, что отцы рассказывали им о великанше, о которой слышали от своих отцов, а те от своих – история передавалась из поколения в поколение. Но сказки сказками, а простых людей заботили не истории, а собственное выживание. Тот юноша был совсем другим. Он хотел сам докопаться до правды. Я называю его юношей, хотя могла бы назвать и молодым мужчиной – ему было уже семнадцать или даже восемнадцать. И разум у него был более зрелым, чем у многих мужчин вдвое его старше.
Холмс с интересом спросил:
– Он имел какое-то отношение к владельцам усадьбы?
– Насколько я знаю, нет. Он сказал мне, что прибыл издалека, приехал на побережье проводить школьные каникулы. Юноши такого типа часто собирают ракушки, раскапывают землю в поисках древних костей и осколков старинных горшков. Он был пытливым и очень интересовался геологией этой местности. Я показала ему библиотеку и разрешила читать все, что он пожелает. Так что он стал навещать меня раз-другой в неделю, помогал мне практиковаться в английском, и мы даже немного говорили на латыни. Мы стали… друзьями. Но потом пришел день, когда он сказал мне, что больше не придет. Хозяйка дома, который он снимал на лето, с подозрением начала относиться к его долгим прогулкам, и он не хотел подвергать меня опасности быть раскрытой. Так что мой друг просто перестал меня навещать и обещал, что никогда никому обо мне не расскажет.
– Он вас когда-нибудь расспрашивал о вашем происхождении? – поинтересовался Холмс. – Хотел знать, кто вы и как были созданы?
В голосе его звучало… подозрение. Глубокий скепсис.
– Не помню, чтобы он первым начинал расспрашивать, но я ему и так много рассказывала, – Жюстина вдруг подалась вперед, будто что-то внезапно осознав. – Я рассказала ему о Société des Alchimistes.
– Он мог сам принадлежать к этому Обществу? – спросил Холмс.
– Я не знаю, но думаю, что нет, – он был слишком молод…
– Франкенштейн тоже был очень молод, когда создал Адама, – сказала Кэтрин. – Но ты же знала того юношу по имени, ты мне о нем говорила, помнишь? Как его, Уильям что-то там…
– Да, Уильям Пенджелли. Я называла его Уиллом, а иногда – когда особенно была им довольна – Гийомом. Мой единственный друг за все это время, кроме, разумеется, кошек…
– Мисс Франкенштейн! – воскликнул пораженный Холмс. – Вы имеете в виду Уильяма Пенджелли, знаменитого геолога? Пенджелли, который произвел раскопки в пещере Кентс и доказал, что Земля не могла быть создана шесть тысяч лет назад, опровергнув теорию епископа Ашшера?
– О, вы знакомы с Уильямом? – приятно удивилась Жюстина. – Я была бы счастлива снова с ним встретиться и поговорить! Это было бы замечательно, – она слабо улыбнулась, вспоминая радости своей давней дружбы.
– Поговорить с ним! Боюсь, что нет. Он скончался несколько лет назад, будучи в преклонном возрасте. Я не знал его лично, но о нем были наслышаны все, кто проявлял интерес к науке и индуктивным методам познания. Он был уважаемым членом Королевского общества и наверняка не имел ничего общего с Société des Alchimistes. Хотя я думаю, что он бы мог заинтересоваться подобным обществом, я не верю, что это совпадение. Что за наказание с этим делом – как только одна его часть начинает проясняться, остальное еще больше запутывается.
– Значит, вы не верите, что он бескорыстно дружил со мной? – спросила Жюстина с таким печальным лицом, какого Мэри у нее еще никогда не видела.
– Конечно, он бескорыстно с тобой дружил, – заверила ее Кэтрин. – Должна заметить, твой вопрос звучит странно. Конечно, ясно, что он не был простым деревенским мальчишкой, но это не значит, что он не мог испытывать к тебе дружеских чувств.
– У моего брата Майкрофта есть связи в Королевском обществе, – сказал Холмс. – Может быть, по своим каналам он сможет узнать больше об этом Пенджелли. Одну тайну мы, очевидно, раскрыли: мы теперь знаем, кто совершал убийства в Уайтчепеле и по какой причине. Теперь осталось разгадать загадку Общества алхимиков. Чем оно занимается? Кто в нем состоит? По-прежнему ли оно ведет противозаконную деятельность, в том числе в Англии? Я обещал Лестрейду вернуться как можно быстрее – я дал ему только самую основную информацию, достаточную для того, чтобы осудить Хайда за убийство Молли Кин. – Он поднялся, взволнованный и нетерпеливый. – Мисс Джекилл, прошу прощения, но я сейчас срочно отбываю на Бейкер-стрит. Попрошу миссис Хадсон быстро подать мне какой-нибудь завтрак, а заодно и новый сюртук, так как старый остался у мисс Моро, а потом поймаю кэб обратно в Скотланд-Ярд. Мне нужно многое рассказать Лестрейду, и не уверен, что он примет все это на веру! Инспектор не из тех, кто готов поверить в столетних великанов или в зверолюдей, рыскающих по Лондону. Скорее всего, он отметет все мои объяснения и подыщет свое, наиболее простое – например, что Адам был сумасшедшим, – а остальное спишет на мое слишком необузданное воображение. Я достаточно долго с ним работаю и знаю, как он мыслит. Закончив с Лестрейдом, я пошлю весточку лорду Эйвсбери о том, что он навеки лишился своего зверинца… хотя кто знает, может быть, орангутан теперь направится домой, коль скоро ему больше некуда идти.
– Конечно, мистер Холмс, – сказала Мэри. – Значит, увидимся…
Собственно, когда?
– Да, увидимся завтра, скорее всего. Я непременно сообщу вам новости о состоянии Ватсона. А сейчас, я уверен, вам всем необходимо отдохнуть. Это была очень тяжелая ночь.
Мэри кивнула. Да, ночь была и впрямь тяжелой. Но притом и восхитительной – этого она тоже не могла отрицать. Хотелось бы ей пережить еще сколько-то подобных ночей, преследуя подозреваемого по улицам Лондона вместе с мистером Холмсом, разгадывая страшные тайны? Пожалуй, не сразу, не прямо сегодня, но… но чуть позже – да, разумеется!
Холмс откланялся и попрощался до завтра. Пара шагов его длинных ног – и он уже вышел за дверь. Элис, которая так и простояла все это время в дверях с подносом в руках, словно бы опомнилась, когда он проходил мимо нее, и засеменила вслед за детективом.
Мэри услышала голос миссис Пул, потом звук закрывающейся входной двери. И тишина.
Неожиданно она осознала, что все собравшиеся смотрят на нее. Жюстина, полулежавшая на подушках, Диана, сидевшая на кровати скрестив ноги, Кэтрин, свернувшаяся у ее ног в очень кошачьей позе. Беатриче, замершая на стуле у окна. Все они ждали, что скажет Мэри.
– Ну? – нарушила молчание Диана. – И что теперь?
А в самом деле, и что теперь? Мэри знала, что ей хочется сказать, но согласятся ли остальные? Единственный способ узнать – это задать вопрос.
– Чего бы хотелось лично мне – это чтобы вы все остались здесь. Я потеряла всю свою семью… – Хайд, разумеется, был не в счет. – Думаю, мы все потеряли свои семьи, верно? У Дианы никого нет. У Беатриче, возможно, остались родственники в Италии… – Беатриче отрицательно покачала головой. – Все, кого знала Жюстина, давно умерли. А Кэт – что же, по крайней мере родственников-людей у нее точно нет. Я хочу, чтобы мы стали друг другу семьей. К тому же у нас еще остались неразгаданные тайны. Как сказал мистер Холмс, мы знаем, кто виновен в убийствах в Уайтчепеле, но ничего толком не знаем об Обществе алхимиков. Что за эксперименты ставили наши отцы, что пытались доказать? Известно, что они имели отношение к биологической трансмутации, но ведь есть еще доклады… Помните, они собирались на какой-то конгресс и представляли там доклады. Говорится ли в этих бумагах о Беатриче, о Кэтрин, о Жюстине, в конце концов? Выпускают ли эти ученые свой журнал, как обычно делают научные сообщества? Мы столького еще не знаем! Уже ясно, что Общество напрямую не несет ответственности за убийства в Уайтчепеле. Моего отца изгнали из Общества, а Прендик, который все еще остается его членом, вел свою деятельность втайне от остальных. Адам сам был плодом эксперимента, а не ученым. И он упоминал, что они – кто бы они ни были – не приняли его к себе. Но Общество в свое время санкционировало создание… скажем так, чудовищ. Чудовищ женского пола. Продолжаются ли эксперименты над девушками? Если так, их нужно остановить. Правда, я пока не представляю, на что мы все собираемся жить, когда наши накопления кончатся, а это случится довольно скоро. Но все равно я думаю, что нам всем следует остаться здесь и вместе найти способ поправить наши дела.
Ну вот, она все сказала. Теперь оставалось только ждать, что ответят на это прочие.
Жюстина согласно кивнула.
– Да, мы обязательно должны попытаться остановить Société, хотя это будет и непросто. Ты права, эту тайну нам следует раскрыть всем вместе. Мы ведь теперь как… как сестры, верно? Я потеряла своих родных сестер еще тогда, когда меня отправили в услужение, а потом снова – когда умерла и воскресла. Мне бы хотелось снова иметь сестер.
– Говори за себя, – буркнула Диана, скривившись от отвращения. – У меня уже есть одна, и этого более чем достаточно. А как насчет Ходячей Отравы? Я видела, что случилось на складе от ее дыхания! Мы тут все не рискуем заснуть и не проснуться?
– В произошедшем не было ее вины, – отрезала Мэри.
– Нет, Диана права, – вздохнула Беатриче. – Я всегда останусь опасной для окружающих. Если я останусь здесь, буду проводить большую часть времени в лаборатории, чтобы мой яд никак вам не повредил. И я согласна, что наш долг – остановить Société des Alchimistes. Но вы уверены, что точно хотите, чтобы я осталась с вами?
– Нет, – быстро сказала Диана, в то время как Мэри и Жюстина воскликнули «Да!» и «Да, конечно же!».
– Кэтрин, а ты? – спросила Мэри, осознав, что та еще не сказала ни слова.
– Я не знаю, – сказала Кэтрин. – Мы непременно будем ссориться, это неизбежно. И я имею в виду не только Диану с ее привычкой кидаться в людей ножами, это как раз не в счет. Мы все слишком упрямы и своевольны. Каждая хочет, чтобы все было так, как нужно ей. Кроме разве что Жюстины, которой приходится быть мягкой, чтобы скомпенсировать свою огромную силу. Наша совместная жизнь не будет мирной, если оценивать нас здраво.
– Я знаю, – согласилась Мэри. – Но в семьях бывают ссоры, верно? Это не так уж страшно. Кроме того, вместе мы сильнее, чем по отдельности.
– Возможно, – нахмурилась Кэтрин. – Дело в том, что я – пума. Хищник-одиночка, замкнутый и неконтактный, как гласит Encyclopaedia Britannica из кабинета твоего отца. Да, мы должны остановить Общество, если оно все еще продолжает создавать… подобных нам. Но я не уверена, что готова быть чьей-либо сестрой.
– Но ты же была настоящей сестрой мне, – мягко заметила Жюстина.
Кэтрин только помотала головой и сказала:
– Мне нужно еще об этом подумать.
– Возможно, подумать следует нам всем, – сказала Мэри. – Давайте отдохнем. Мы все в этом нуждаемся. А после отдыха снова вернемся к этому разговору. Уверена, если мы учтиво попросим миссис Пул, она подаст нам прекрасный крепкий чай. С сандвичами и пирогом. И колбасками, разумеется, – добавила она, оглянувшись на Кэтрин. – И заварит чудесный зеленый отвар, – кивнула она Беатриче.
Диана сунула палец в рот и изобразила, что ее тошнит. Очевидно, это был ее комментарий к рациону Беатриче.
– Знаешь, – бесстрастно сказала Мэри, – может быть, тебе не придется дожидаться действия яда Беатриче. Я сама серьезно подумываю задушить тебя подушкой во сне – просто чтобы немного от тебя отдохнуть.
И тут Жюстина вдруг рассмеялась. Она смущенно прикрыла рот ладонью, стараясь удержать смех, но ей это не удалось. Ее поддержала Беатриче – ее смех был красивым и мелодичным, именно таким, какого от нее можно было ждать. Кэтрин запрокинула голову и безудержно расхохоталась. Мэри изумленно оглядывала их – но наконец не сдержалась и начала смеяться тоже, да так разошлась, что у нее от смеха закололо в боку. Господи, сколько она уже не смеялась… Да случалось ли ей вообще когда-нибудь так хохотать? Смеяться было больно, но это приносило огромное облегчение, как будто в груди у нее провернулся некий ключик и открыл замок, о котором она и не подозревала.
– Ну попробуй, если не боишься! – обиженно сказала Диана. – Ладно, я пошла к себе в комнату. У меня была трудная ночь с вытаскиванием Ходячей Отравы из западни, если кто забыл.
Она нарочно широко зевнула, запихала в рот последний кусочек тоста Жюстины и вышла из комнаты, задрав нос, со следами джема на щеках, гордо, как мокрая босая герцогиня.
– К себе в комнату, подумать только, – воскликнула Мэри. – Когда эта комната успела стать ее?
– Думаю, только что, – сказала Беатриче, смахивая с щек слезы. – Ты же сказала, что хочешь жить вместе со всеми нами. А значит, и с Дианой тоже. И я думаю, что нам всем лучше сейчас разойтись по своим комнатам. Жюстина не сможет отдохнуть, пока мы все сидим у нее.
Перед уходом Мэри проследила, чтобы Жюстина доела овощной суп, и забрала поднос, чтобы по пути занести его в кухню и заодно проверить, достаточно ли у миссис Пул денег на сегодняшние хозяйственные расходы.
Да, пока что денег кое-как хватает, заверила миссис Пул. Она старается экономить на всем, но расходы возрастают с каждым днем, одна Диана может съесть за неделю их годовой доход и вынудить их продать дом и оказаться на улице! Мэри снова пересчитала в уме деньги на банковском счету – сорок один фунт, двенадцать шиллингов. Как долго на это могут прожить семеро – она сама, Диана, Беатриче, Кэтрин, Жюстина, Элис и миссис Пул? Хорошо, шестеро – Беатриче ведь почти ничего не ест… А травы, из которых делается ее зеленый отвар, наверное, стоят дешево. Но Мэри сейчас слишком устала, чтобы всерьез это все обдумывать.
Она медленно поднялась к себе в комнату и по пути заглянула проведать Жюстину – которую застала сладко спавшей и тихонько похрапывавшей под одеялом, едва прикрывавшем ее семифутовое тело. Дверь комнаты Кэтрин была плотно закрыта, и Мэри подумала, что та, конечно же, тоже спит. А вот Диана все еще бодрствовала, валяясь в кровати в бывшей детской комнате Мэри с книжкой в руках.
– Уйди, – бросила она, завидев в дверях сестру, и показала ей язык. Однако Мэри все равно вошла, склонилась над ее кроватью и поцеловала Диану в лоб, как в детстве целовала ее мама. Почему она это сделала – она сама не знала: наверно, сработал какой-то глубинный инстинкт. К удивлению Мэри, Диана не попыталась ее оттолкнуть, просто потерла лоб в месте поцелуя, будто хотела стереть его след.
– Фу, – только и сказала она. – Ну и гадость.

 

Диана: – Гадость и была. И сейчас гадость, каждый вечер.
Мэри: – Но ты не оттолкнула меня, не стала драться. И никогда не отталкиваешь, когда я прихожу тебя поцеловать на ночь.
Диана: – По-твоему, это значит что-то особенное? Мне просто лень драться, вот и все.
Кэтрин: – Диана, когда ты с кем-то не дерешься, это в твоем исполнении означает любовь.

 

Наконец Мэри прилегла на свою собственную кровать. Всего на минутку… А потом она встанет и переоденется в ночную рубашку. Только вот чуть-чуть полежит… Но, когда минутка прошла, Мэри уже уснула.
А вот Диане не хотелось спать. Мэри велела ей скорее засыпать, и это уже была причина, чтобы поступить наоборот. Когда сестрица наконец удалилась, Диана сползла с кровати на пол и внимательно осмотрела книжные полки. Вот они, книжки, на которых выросла Мэри… «История Англии в изложении для детей» – скукотища! «Цветочки поэзии» – какой придурок изобрел это название? «Алиса в Стране чудес» – вот это хотя бы звучало интересно. Она вытащила книгу с полки и завалилась с ней в постель. А книга-то оказалась ничего себе, и даже более того! Вскоре Диана уже спускалась вниз по кроличьей норе в страну настолько безумную и хаотическую, как ее собственная душа, где происходили бега по кругу, а Чеширский кот оставлял за собой висящую в воздухе улыбку, а Безумный Шляпник руководил чаепитием еще более сумасшедших созданий. Особенно Диане понравилась Червонная Королева.
Диана: – Вот видишь, у тебя отлично получается писать от моего лица, когда ты этого правда хочешь!

 

Удалившись в свою комнату, Кэтрин захлопнула за собой дверь, желая побыть в одиночестве. В конце концов, она же хищник-одиночка, замкнутый и неконтактный, разве не так? Выделенная ей комната раньше принадлежала миссис Джекилл, и на всем здесь лежала печать утонченной женственности: голубые шелковые занавески по цвету сочетались с покрывалом на кровати, мебель была на тонких выгнутых ножках, которые будто замерли в танце… Кэтрин испытала острое желание порвать все это когтями. Эта спальня слишком сильно напоминала ей дом леди Тиббетт. Она наконец скинула с плеч сюртук Холмса, который так и оставался на ней со вчерашней ночи – ночи, казалось, окончившейся тысячу лет назад. Наверное, в этом шкафу ей удастся найти себе какую-нибудь другую одежду? Она отыскала панталоны и вышитую сорочку. Сгодится.
Кэтрин открыла окно, выходившее на внутренний дворик, отделявший дом от лаборатории, где сейчас, наверное, спала Беатриче. Кэтрин взглянула наверх и увидела водосточную трубу, проходившую мимо второго этажа на крышу. Интересно, насколько она крепкая? Выдержит ли труба ее вес?
Женшина-кошка вспрыгнула на подоконник и ухватилась за трубу. Та была толстой и хорошо держалась, скорее всего, выдержит – вот только поднималась она всего лишь до помещения, которое Кэтрин определила как ванную на верхнем этаже, а может, и туалет. Если удастся добраться до того места, где водосточная труба уходит под оконную раму, а оттуда подтянуться и схватиться за водоотвод… Несколько мгновений – и Кэтрин уже была на крыше и стояла между дымовых труб. День был ясный – то есть ясный для Лондона, конечно – и ей открывался хороший вид на крыши окрестных домов, простиравшихся во все стороны, как верхний город. Лондон казался бесконечным.
Кэтрин прошла по крыше из конца в конец, чувствуя дикую радость от того, что она выше всех и смотрит на город сверху вниз – такой же восторг пума могла ощущать на вершине скалы в Андах, пока ее не поймали и не отдали доктору Моро, который превратил ее в человеческую женщину. С одной стороны простирались поля крыш, с другой зеленел Риджентс-парк, кроны деревьев колыхались на ветру. До чего же непредсказуема жизнь! Вот она, существо, рожденное в горах Аргентины и заново родившееся на острове доктора Моро. А теперь она оказалась здесь, в центре самого большого города в мире.
Где-то в городских джунглях скрывался Эдвард Прендик. Однажды они встретятся вновь, и тогда Кэтрин перегрызет ему горло.

 

Диана: – И вы все еще обзываете меня агрессивной!
Кэтрин: – Но мне агрессия присуща по моей природе. Я ведь пума, ты не забыла?
Диана: – И хотелось бы забыть, да ты не даешь.

 

А что же ей делать сейчас? Остаться здесь? Кэтрин могла свободно идти куда угодно, умела выживать при любых условиях… но вот Жюстине необходим был дом. И этот конкретный дом пока сгодится – по крайней мере на время. В конце концов, Кэтрин вполне неплохо себя чувствовала в цирковом братстве. Наверное, ее человеческая часть, та, что сотворил Моро, нуждалась в обществе других людей. Да, еще придется сказать Лоренцо, куда подевались двое из его артистов. Он ведь всегда обращался с ними хорошо и теперь заслуживал знать правду – пусть не всю правду, но хотя бы то, что они с Жюстиной нашли себе иное пристанище. И собираются начать новую жизнь. Которая кое в чем будет достаточно сильно напоминать цирковую… Ведь и в цирке, и на Парк-Террейс собралось вместе достаточно чудовищ.

 

Кэтрин: – Да, Мэри, я помню, что тебе не нравится это слово. Но я все равно собираюсь его использовать. Так что можешь не тратить время зря и не портить мою историю своими возражениями.

 

События минувшей ночи утомили Кэтрин меньше, чем остальных, – в конце концов, она была ночным хищником. Но даже она нуждалась в отдыхе. Так что она спустилась обратно по водосточной трубе и через окно вернулась в комнату, забралась под голубое шелковое покрывало на кровати и уснула, неспокойно ворочаясь, – ей снилась охота на оленя на крутых склонах Анд.

 

Жюстина: – Мне очень нравится литературный стиль Кэтрин. Он, конечно, драматичен, порой даже слишком драматичен. Но зато я могу видеть происходящее ее глазами, чувствовать то, что чувствует автор, – как животное, трансформированное доктором Моро. Думаю, у нашей Кэтрин огромный писательский талант.
Кэтрин: – Спасибо! А если кто-нибудь хочет рассказать нашу историю иначе – давайте, пробуйте, я только за.

 

Беатриче еще не спала. Она осмотрела комнату, которая некогда служила лабораторией, а до того – анатомическим театром. Да, она думала, что это помещение отлично подойдет для ее целей. Стеклянная купольная крыша обеспечивала достаточно света. Столы, где раньше сидели студенты, записывая свои наблюдения, подойдут в качестве полок для растений. Лабораторию можно превратить в прекрасную оранжерею. Часть растений будет весьма ядовитой – что скажет на это Мэри? Беатриче пока не знала.
Она поднялась по лестнице в кабинет доктора. Что на самом деле произошло здесь много лет назад? Каким образом доктор Джекилл инсценировал собственную смерть, чтобы превратиться в Хайда и сбежать на свободу?
Кабинет был безукоризненно чист, ни единого пятнышка. Единственными предметами мебели здесь оставались письменный стол и стул, два пустых стеклянных шкафа и диван, на котором она провела первую ночь по своем прибытии в этот дом. В углу возвышалось большое зеркало-трюмо. Что ему довелось видеть за все эти годы? Наверное, не одну трансформацию Джекилла в Хайда… Беатриче заглянула в глубины зеркала, но увидела только себя саму – юную женщину несравненной красоты.

 

Беатриче: – Кэтрин, ты же знаешь, что я совершенно не воспринимаю себя таким образом.
Кэтрин: – Зато воспринимают все остальные. Честно, твоя скромность – одна из самых раздражающих черт твоего характера. Вкупе с твоей манией насчет избирательного права для женщин и реформы женской одежды. Нет, здесь я не позволю тебе оставить комментарии насчет важности суфражистского движения или опасностей ношения тугого корсета.
Диана: – Здесь предполагалась еще одна сцена насчет чудовища, видящего свое отражение в зеркале?

 

Прошлая ночь стала одной из самых тяжелых и страшных в ее жизни. Она едва не убила другое человеческое существо – юную девушку, почти ребенка. Это никогда не должно повториться. Здесь, в лаборатории, Беатриче могла жить отдельно ото всех. И изготавливать лекарства, которые будут исцелять людей – этим своеобразно расплачиваясь с миром за смерти, которым она стала причиной.
Беатриче прилегла на диван и накрылась одеялом. Как же она устала… Не столько от недостатка сна, сколько от чувства безысходности, которое не оставляло ее со дня смерти Джованни. Может быть, здесь, подумала она, удастся наконец обрести… не счастье, нет. Но хотя бы покой.
Беатриче сомкнула веки и погрузилась в сны, которые снятся цветам.

 

Беатриче: – Это хороший поэтический образ, но цветам не снятся сны. У цветов отсутствует головной мозг и, соответственно, его кора.
Кэтрин: – Бога ради, тебе что, трудно немного побыть романтической героиней? Так нужно для сюжета. Мэри для этой роли слишком рассудительная, Диана – слишком взрывная, а Жюстина – слишком долговязая.
Беатриче: – Прости, но я ведь совсем не романтическая героиня. Я ученый.

 

Когда Мэри наконец проснулась после долгого отдыха, за окном почти стемнело. Она взглянула на наручные часики, но не рассмотрела ничего. Похоже, она проспала весь день напролет! Да еще и не раздеваясь…
Снизу слышались голоса, и на миг замешательства ей показалось, что это горничная Энид спорит с сиделкой Адамс. Потом ей припомнились события минувшей недели. Неужели все это и в самом деле с ней произошло? Должно быть, да – не могла же Мэри такое выдумать! Ядовитую девицу, зверочеловеков и Адама Франкенштейна…
Интересно, кто еще проснулся?
Мэри спустилась по лестнице, потирая глаза, и обнаружила всех остальных в сборе. В большой гостиной горели газовые лампы, в камине пылал огонь. Кэтрин, Жюстина и Диана сидели вокруг стола, накрытого к чаю, с пирогами и сандвичами, как Мэри и предсказывала. Беатриче сидела отдельно от прочих, у открытого окна.
– Мы не хотели тебя будить, – пояснила Кэтрин. – Мы тут пока пытаемся строить планы.
– Какие именно планы?
Так они собираются остаться тут или нет? Или они как раз обсуждают, например, возвращение в цирк? Беатриче, если вдуматься, тоже могла бы к ним присоединиться и зарабатывать на жизнь представлениями… Мэри надеялась, что они все-таки предпочтут остаться у нее, больше, чем на что-либо еще за предыдущую неделю. После всего, что они пережили вместе, она не хотела с ними расставаться, хотела, чтобы этот дом стал их общим домом.
В этот миг в гостиную вошла Элис, неся высокий бокал с… чем-то зеленым.
– Миссис Пул велела передать это вам, мисс, – Элис протянула бокал Беатриче. – Она сама вот-вот к нам присоединится.
– Очень любезно с твоей стороны, Элис, – поблагодарила Беатриче. – Особенно после того, как я едва не отравила тебя насмерть. Не знаю, как и просить у тебя прощения…
– Это была не ваша вина, мисс. Вы не могли ничего сделать, вас же связали.
Беатриче отхлебнула зеленой жидкости и улыбнулась.
– Миссис Пул – просто гений. Этот отвар – само совершенство. Передай ей это от меня, Элис, пожалуйста. И еще… если я все-таки останусь здесь и этот дом станет моим домом, ты должна будешь называть меня по имени. Я совершенно не хочу общаться с домочадцами настолько официально.
– Хорошо, мисс… Беатриче, – промямлила Элис. – Я пойду, извините…
И она тихо ускользнула прочь, как мышка, которая исчезает в щелке под дверью, едва успеешь ее разглядеть.
– Надеюсь, она скоро перестанет меня бояться, – сказала Беатриче, прихлебывая свой зеленый напиток. Господи, из чего миссис Пул варит подобную гадость? Выглядит как суп из морских водорослей! – В конце концов, я ведь и впрямь чуть не убила ее.
– Элис просто застенчива, – пояснила Мэри. – Она всегда такой была, с первого дня в этом доме. Я никак не ожидала, что тихоня Элис проявит такую храбрость, как прошлой ночью. Итак… о чем же вы говорили, когда я только вошла? Вы остаетесь?
– Конечно, остаемся, – ответила за всех Кэтрин, будто констатируя очевидное. Она взяла с подноса сандвич, осмотрела его и сообщила: – Кресс-салат. Пища для свиней. – На этих словах она передала сандвич Жюстине. – Где тут ветчина?
В гостиную вошла миссис Пул, неся чайник.

 

Мэри: – Миссис Пул, а вы заметили, что всякий раз, когда вы появляетесь в повествовании, вы приносите чай?
Миссис Пул: – И это прекрасно с моей стороны, иначе бы вы, юные леди, давно умерли бы от голода. С этими вашими постоянными отлучками.

 

Элис шла за ней с подносом, уставленным чашками, сахарницей, молочником и всем прочим, необходимым для чаепития. Она расставила чашки и блюдца, а миссис Пул наполняла их свежезаваренным чаем.
– Миссис Пул, не присядете на минутку? – попросила Мэри. – И ты, Элис, тоже присядь. Возьми мой чай, я налью себе другую чашку. Мне нужно задать вам обеим важный вопрос.
Миссис Пул нехотя села в пустовавшее кресло. Элис со зримой неохотой взяла у Мэри ее чашку, будто в ней был не чай, а яд Беатриче.
– Бога ради, Элис, сядь уже наконец, иначе прольешь чай, – сказала ей миссис Пул. – Вижу, в нашем доме заводятся современные порядки. Не знаю, что подумала бы об этом миссис Джекилл. Она всегда придерживалась строгих традиционных устоев. Ну ладно, будем довольны уже тем, что все вы вернулись живыми и невредимыми.
Элис послушно села на ковер у ног миссис Пул и отпила крохотный глоток из чашки.
– Вот о чем я хочу вас спросить, – начала Мэри. – Как вы посмотрите, если мы все будем жить тут вместе? Я попросила Диану, Беатриче, Кэтрин и Жюстину остаться жить в моем доме. И Элис я хочу предложить то же самое. Но, миссис Пул, этот дом настолько же ваш, насколько мой. Вы в нем прожили даже дольше моего. Так что мне нужно узнать ваше мнение.
Миссис Пул окинула собравшихся оценивающим взглядом и покачала головой.
– С вами, юные дамы, придется нелегко, я не сомневаюсь. Особенно с тобой, милочка, – она кивнула на Диану, которая как раз тащила в рот два сандвича сразу. – Но я думаю, что здесь вам самое место, и вместе вам будет куда лучше, чем поодиночке. Все, что я от вас попрошу, – это ставить меня в известность о своих планах, чтоб я не волновалась, что вас похитили или убили.
– Мы будем помогать вам по хозяйству, миссис Пул, – сказала Беатриче. – Кушайте, пожалуйста, пирог! Я уверена, он очень вкусный.
– Откуда ты знаешь? – фыркнула Диана. – Ты же не умеешь есть.
– Насчет помощи я поверю не раньше, чем увижу это своими глазами. А вот от кусочка пирога не откажусь. Нелегко было заставить нашу плиту его испечь, это была настоящая победа разума над бездушным металлом! И доказательство, что даже в мои годы можно научиться чему-то новому, – с этими словами миссис Пул отрезала себе большой кусок.
– А что ты скажешь, Элис? – спросила Мэри. – Хочешь остаться с нами? Конечно, ты вольна подыскивать себе что-то другое, но пока нового места не нашлось, живи у нас, сколько захочешь.
Элис закивала.
– Спасибо, мисс. Я бы осталась, пока меня не заставляют участвовать в приключениях. Ну, или не пытаются убить.
Мэри улыбнулась.
– Нашим первым совместным приключением будет поиск способа себя обеспечить. Наши денежные запасы иссякнут довольно скоро, и нужно придумать путь их пополнения.
Беатриче допила остатки своего отвара.
– Спасибо вам большое, миссис Пул. Прекрасный освежающий напиток. Возвращаясь к тому, о чем я говорила, пока Мэри не присоединилась к нам: каждая из нас должна найти работу, соответствующую ее наклонностям и талантам. Я, если мне будет позволено, могла бы выращивать лекарственные растения. Лаборатория со стеклянной крышей – просто идеальная оранжерея. Я заметила, что даже в Королевском госпитале фармакопея довольно небогата. И в Королевской коллегии хирургов недостает кое-каких препаратов, которые составлял мой отец, используя растения из своего сада. Думаю, если мы вместе обдумаем наши возможности, непременно найдем способ зарабатывать достаточно, чтобы содержать этот дом и оплачивать прочие расходы.

 

Мэри: – И мы действительно его нашли. Лекарства Беатриче бесперебойно приносят доход, а твои книги, Кэтрин, приносят роялти, и картины Жюстины тоже отлично продаются. Одного портрета девочки с букетом сирени хватит, чтобы оплатить все наши счета за воду.
Диана: – Какое идиотское название – «Сиреневое время»!
Жюстина: – Но людям же нравится. Все любят окружать себя изображениями простых вещей, дающих покой и счастье. А мне особенно удаются цветы…
Кэтрин: – Оставь Жюстину в покое. Она вольна рисовать что хочет и придумывать любые названия, и, кстати, она приносит в наш бюджет куда больше денег, чем ты.
Диана: – Подождите, когда я стану знаменитой актрисой. Вот тогда я буду зарабатывать больше, чем вы все вместе взятые! Еще увидите!
Мэри: – Тогда и поговорим. Но коль скоро сейчас ты простая танцовщица в варьете, не задирай перед нами нос заранее. Я до сих пор сомневаюсь, стоило ли позволять тебе такую работу! Это совершенно нереспектабельное занятие, а тебе лучше было бы учиться в школе.
– Диана: – Нереспектабельное, подумаешь! Засунь себе эту школу в…
Кэтрин: – Здесь я вынуждена прервать повествование и последующую диатрибу Дианы, чтобы сообщить читателям, что мои первые два романа, «Тайны Астарты» и «Приключения Рика Чемберса», можно приобрести в книжных магазинах и на железнодорожных вокзалах всего лишь по шиллингу за штуку. Третий роман этой серии, «Рик Чемберс и Астарта», появится в продаже ближе к Рождеству, если только издатель не изменит название на «Рик Чемберс и Роковые пещеры» или что-нибудь подобное. В настоящее время я работаю над пятым романом и допишу его довольно скоро, как только разделаюсь наконец с этой огромной книгой, которая растет на глазах и занимает у меня чрезвычайно много времени.
Мэри: – Не думаю, что читатели оценят эту рекламу прямо посреди повествования.
Кэтрин: – Я знаю своих читателей, они очень ждут новостей о будущих публикациях. Спасибо большое за комментарий.

 

Так состоялось первое собрание клуба «Афина», хотя тогда мы еще не придумали этого названия. Оно появилось позже, спустя несколько месяцев, и было идеей Жюстины. Наши читатели, знакомые с классической мифологией, сразу же поймут значение этой метафоры: Афина, богиня мудрости, была рождена из головы Зевса, ее отца. Мы претендуем на мудрость Афины, но ее семейная ситуация также нам близка.
Однако тот вечер может по праву носить звание дня рождения клуба. Мы отметили его чаепитием в большой гостиной, пересказом событий прошлой ночи для миссис Пул – которую наша история не на шутку испугала – и обсуждением планов на дальнейшую жизнь. Мы собирались вплотную заняться расследованием дел Общества алхимиков. На следующий день мы продолжили говорить о практических вопросах – о том, как нам заработать себе на жизнь и обустроить свой быт, чтобы Беатриче никого случайно не отравила, а миссис Пул случайно не задушила Диану. Но главные решения были уже приняты, и наше товарищество стало реальным.
Если вы сейчас решите посетить дом 11 по Парк-Террейс, вы увидите на двери под звонком красивую бронзовую табличку, гласящую: «Клуб “Афина”. Мы все – члены этого чрезвычайно эксклюзивного клуба. Только для чудовищ.
Мэри: – С той только разницей, что мы – не чудовища.
Диана: – Кто бы говорил.

 

На следующий день было воскресенье, так что мы все отправились в церковь, кроме Кэтрин, которая считала религию ерундой и сплошным притворством. Все вы, говорила она прочим, просто сошли с ума, если и впрямь верите в Небесного Отца, живущего на облаках, который карает, если вести себя плохо, и награждает, если быть хорошими. Примерно как Моро на своем острове.
– Почему это я должна идти, если Кэтрин можно не ходить? – возмутилась Диана.
– Потому что ты еще ребенок и нуждаешься в правильном воспитании, – объяснила миссис Пул, подбирая нам всем подходящие шляпки и перчатки. Каким-то образом Мэри удалось найти достаточно шляпок для всех новых жильцов.
– Но мне четырнадцать, а ей – только десять, – возразила Диана. – В смысле, с тех пор как она стала человеком, прошло всего десять лет.
– Мой возраст нужно измерять в мерках пумы, – объяснила Кэтрин. – А для пумы я давно уже полностью взрослая особь, самостоятельная и способная к размножению.

 

Мэри: – А как дела обстоят с твоим человеческим возрастом? Считаются ли твои годы так, как у людей? Ты будешь стареть со скоростью человеческой женщины?
Кэтрин: – Сказать по правде, я не знаю. Пумы в дикой природе живут не больше пятнадцати лет. Не очень-то хочется умереть в пятнадцать! Но я просто не знаю, как поведет себя мой организм. Моро, я думаю, тоже этого не знал, он не заглядывал так далеко, не работал над механизмами моего взросления, чтобы приблизить их к людским. Для него главное было – создавать зверолюдей, а потом он забывал о них и переходил к новым экспериментам. Так что, думаю, мы сами со временем все узнаем. Но ведь никто на свете не знает, как долго он проживет, верно? Жюстина вот не рассчитывала прожить целый век. Нужно просто… принимать вещи такими, как они есть, и решать задачи по мере их поступления.

 

Мэри, Диана и Элис отправились в Сент-Мэрилебон, а Беатриче и Жюстина, будучи католичками, пошли в церковь Сент-Джеймс на Спэниш-плейс. Миссис Пул сказала, что пойдет на дневную службу, и осталась дома. Кэтрин поднялась к себе в комнату, открыла блокнот и записала первые слова:
«Из мужчин, встречавшихся с Астартой лицом к лицу, ни один не пережил этой встречи, чтобы рассказать о ней. Ни один, кроме меня, Рика Чемберса, англичанина». Да, подумала она, перечитав предложение. Звучит отлично. Ровно то, что надо.
К тому моменту, как Мэри с Дианой и Элис вернулись из одного храма, а Беатриче и Жюстина – из другого, миссис Пул приготовила воскресный обед. Мы вместе уселись за стол в большой гостиной, потому что столик в маленькой гостиной всех не вмещал. Позже гостиная стала главным местом собраний нашего клуба, где мы продумывали стратегию и строили планы. Но тогда мы просто обедали – ели окорок в сметане (Кэтрин и Диана), крем-суп из цветной капусты (Жюстина и Мэри) и отвар из какой-то сушеной травы (Беатриче). А еще мы строили планы. Как нам обустроить свою совместную жизнь, как себя обеспечить? Каждый предложил свой способ зарабатывания денег: Беатриче умела составлять лекарства, Кэтрин собиралась писать романы, Диана хотела стать актрисой, но Мэри сказала на это решительное «нет». Это не респектабельная профессия, и, разумеется, девочка должна учиться в школе. И Элис тоже следовало туда отправить.
– Но я не хочу в школу, мисс, – возразила Элис – это Мэри настояла, чтобы она обедала вместе со всеми за столом, а не отдельно, в кухне. – Я хочу стать горничной и работать ей всю свою жизнь. Помните, я ведь чуть не умерла. И теперь очень боюсь снова умереть, извините, пожалуйста.
После этих слов она продолжила налегать на окорок.
– В любом случае нам пока нечем оплачивать их обучение, к тому же мне жалко школу – она не заслужила, чтобы туда ходила Диана, – сказала Мэри. – Так что придется нам обучать их самостоятельно, на дому. Беатриче может преподавать естественные науки, Жюстина – французский и латынь. А мне всегда хорошо давалась история. Вот только не знаю, какой вклад я могу внести в наши финансы. У меня нет никаких талантов в области искусств. Я, конечно, могла бы работать машинисткой или продавщицей, но я уже обошла все агентства в поисках места…
– А как насчет того, чтобы стать моим ассистентом?
Мы все развернулись к двери, внезапно услышав мужской голос. На пороге стоял мистер Шерлок Холмс.
– Простите, мисс, – извинилась миссис Пул. – Он не стал ждать, пока я его представлю и спрошу вашего позволения, просто вошел, и все тут…
– Извините, миссис Пул, – Холмс отвесил ей короткий поклон. – Боюсь, что у меня довольно срочные новости. Понимаете ли, дамы, Хайд сбежал.
– Из Ньюгейта? – поразилась Мэри. Новость шокировала ее, как и ожидалось.
– Да, из самых глубин Ньюгейтской тюрьмы. И уверяю вас, его достаточно хорошо охраняли. Однако же утром охранник обнаружил, что замок взломан, а узник исчез. Он не пытался выйти на связь с кем-либо из вас?
Все присутствующие отрицательно покачали головами.
– Надеюсь, хотя бы Ренфилд не сбежал с ним вместе? – спросила Мэри. – Это было бы… уже слишком.
– Нет, Ренфилд на месте, – заверил ее Холмс. – Я нарочно спросил об этом телеграммой, когда узнал новости. Он находится в лечебнице под опекой Джо Эбернейти, которого доктор Сьюард снова нанял на прежнюю должность. Думаю, он прослышал о моем визите к Джо и решил на всякий случай за ним приглядывать. Добрый доктор очень подозрительно смотрел на нас обоих, когда я привез к нему Ренфилда вчера вечером, представив Лестрейду доказательства, что сумасшедший неповинен в убийствах. Так что сегодняшнее утро Ренфилд встретил у себя в палате, в смирительной рубашке. Пропал только Хайд. Люди Лестрейда прочесывают порты, если Хайда задержат, он немедленно будет возвращен в тюрьму. Однако некогда ему уже удалось бежать из страны, несмотря на все предосторожности, так что я подозреваю, что больше мы какое-то время не услышим о мистере Хайде. О чем я весьма сожалею, – он сочувственно взглянул на Мэри. – Я знаю, что вы не успели его расспросить, а в его отсутствие к тому же невозможно претендовать на награду за поимку.
– А что известно о Прендике? – спросила Жюстина. Кэтрин нарочно отвела глаза. Если о Прендике что-то известно, она не хотела этого знать, хотя и понимала, что Жюстина спрашивает ради нее.
– Лестрейд установил слежку за пансионом, где тот жил, хотя если у Прендика есть хоть капля мозгов – а я подозреваю, что она у него есть, – он туда не вернется. То, что он сделал, технически не является преступлением – никакой закон не запрещает вивисекцию и сотворение зверолюдей. Но я уверен, он не хочет, чтобы информация о его делах дошла до Общества алхимиков. Он явно скрывал свою деятельность от доктора Сьюарда. Когда Сьюард пригласил его на разговор, подозревая его в причастности к убийствам, Прендик отрицал, что ему хоть что-то об этом известно. Бьюсь об заклад, он будет до последнего прятать от Общества свои отношения с такими личностями, как Эдвард Хайд и Адам Франкенштейн.
– Прендик бежал, я уверена, – сказала Кэтрин. – Он же трус. Он всегда бы трусом.
– Итак, – подытожил Холмс, – что у нас остается? Адам Франкенштейн и зверолюди мертвы, но Хайд и Прендик на свободе и скрываются. Думаю, мог уцелеть человек-орангутан – я сказал Лестрейду, чтобы заодно поискали и его. Возбудить дело против миссис Рэймонд сейчас довольно трудно, потому что нет прямых доказательств ее причастности. Я рассчитывал, что против нее будет свидетельствовать Хайд. Однако я все равно попросил Лестрейда не выпускать ее из поля зрения. Хайда, разумеется, тоже ищут и будут искать. В отсутствие убийцы дело об убийствах в Уайтчепеле не может считаться окончательно раскрытым. Нужен убийца – и желательно за решеткой.
– Но, мистер Холмс, – сказала Мэри, – помимо двоих сбежавших преступников остается само Société des Alchimistes. Тайное общество, крайне неразборчивое в средствах. Даже если мы раскрыли убийства в Уайтчепеле, тайна Общества не раскрыта. Кто в нем состоит, чем они занимаются? Может быть, там до сих пор продолжают ставить опыты вроде тех, в результате которых Беатриче и Кэтрин стали такими, как они есть? Эту загадку необходимо разгадать.

 

Мэри: – Мне очень нравится, как гладко мы все говорим в твоем изложении. На самом деле все это были отрывочные фразы, вроде «Как думаете, они его поймают?» или «Наверняка он удрал назад в Швейцарию» или «Можно мне еще окорока? Я не наелась».

 

– Согласен, – ответил Холмс, и лицо его было суровым. – Я прекрасно помню о тайне Общества. Его члены действуют в Англии уже… мы точно не знаем, насколько давно. В том числе они есть и в Лондоне, по крайней мере были, пока был жив Джекилл. Лондон – мой город. Если в нем присутствуют члены тайного общества, я хочу знать, чем они занимаются.
– А что вы имели в виду, когда упомянули… работу в качестве вашего ассистента? – Мэри заставила себя задать этот вопрос, хотя ужасно волновалась. Конечно, Холмс ведь не хотел сказать, что она сможет стать вторым Ватсоном? Разгадывать тайны вместе с ним, вести расследования, путешествуя по Англии в качестве детектива… Хорошо, помощницы детектива. Но все равно это почти детектив. В конце концов, Мэри ведь помогла в расследовании убийств в Уайтчепеле…
– Я имел в виду, что мне нужна персона, способная помочь мне с бумагами. Сортировать записи, навести в них какой-то порядок. Как вы могли убедиться самолично, мои бумаги находятся в страшном беспорядке. Я, конечно, знаю, где что лежит, но мне нужен помощник с ясным и логическим умом, который организует картотеку, чтобы любую папку можно было найти без долгих размышлений. Да, я знаю, что это конторская работа, но вы сами упомянули, что ищете работу, и у меня есть для вас вот такое предложение. Если оно вас заинтересует, мисс Джекилл, я готов платить два фунта в неделю.
Мэри аккуратно положила ложку рядом с тарелкой. Потом так же аккуратно свернула салфетку и положила рядом на скатерть. Мы уже неплохо изучили ее характер – ну хорошо, Кэтрин уже неплохо изучила ее характер, – чтобы сделать из этого вывод, что Мэри была ужасно разочарована, хоть и не подавала вида.

 

Жюстина: – Я тоже это поняла.
Беатриче: – И я.
Диана: – Да она все время разочарована и не подает вида. Это же Мэри. Скажите ведь, Мэри всегда так себя ведет?

 

– Благодарю вас, мистер Холмс. Два фунта в неделю меня полностью устраивают. Когда я могу приступить к работе?
– Если можно, прямо сегодня, – ответил детектив. – Мне нужно вернуться в Скотланд-Ярд, если хотите, едемте со мной. В качестве временной замены Ватсона – кто-то должен делать записи. В отсутствие Ватсона мне не хватает толкового секретаря. Конечно, сам он себя так не воспринимает, но на самом деле его заметки часто помогают мне в расследованиях, хотя потом он и использует их для написания своих дурацких историй. Если вы уже закончили обедать… вы готовы меня сопроводить?
– Конечно, – сказала Мэри, поднимаясь из-за стола. Скотланд-Ярд! Может быть, завтра ей и придется сидеть в четырех стенах на Бейкер-стрит, раскладывая по стопкам бумажки, но хотя бы сегодня ее ждало что-то интересное.
– Как себя чувствует доктор Ватсон? – спросила Беатриче.
– С утра ему стало намного лучше, – ответил Холмс. – Я заехал навестить его первым делом, еще до Лестрейда. Вы и сами можете к нему заглянуть, если хотите, но думаю, к нему не пустят больше двоих посетителей сразу. Надеюсь, вас не оскорбит мое замечание, что всех вместе вас слегка… многовато. Особенно для человека, чье здоровье еще не восстановилось.
– Я бы хотела его навестить, – сказала Беатриче.
– Я поеду с тобой, – предложила Кэтрин. – Безопасности ради.
– Благодарю, Кэт, я буду рада твоей компании. Однако же я думаю, что способна сама обеспечить свою безопасность, – Беатриче говорила слегка уязвленным тоном.
– Да нет, не ради твоей безопасности. А чтобы обезопасить от тебя мирных горожан, – пояснила Кэтрин. – Пока ты не стала чуть менее ядовитой… А то мне так и мерещатся заголовки: «Итальянская красавица отравляет лондонцев дыханием!» Газетчики могли бы это кричать на всех перекрестках…
– А мне чем заняться? – спросила Диана. – Я тоже хочу куда-нибудь поехать! Почему это я должна сидеть тут без дела?
– Диана, ты не могла бы остаться со мной? – кротко попросила Жюстина. – Понимаешь, я еще не совсем здорова, и если дому будет угрожать какая-то опасность… Например, если вздумает объявиться Хайд… Я не уверена, что смогу в одиночку защитить себя, а также миссис Пул и Элис. Нам бы здесь пригодился кто-нибудь умный и сильный, вроде тебя.
– Ну ладно, раз вы без меня никак не можете, – Диана состроила гримасу, но казалась довольной, как кошка, нализавшаяся сливок.
Мэри не была уверена, что одобряет маневр Жюстины. Диане, несомненно, вредна грубая лесть, она и так слишком много о себе воображает. Но эта лесть хотя бы могла удержать Диану от того, чтобы без разрешения увязаться за ними следом.
– Хорошо, тогда пойдем, – сказал Холмс. – Мы – в Скотланд-Ярд, прочие – по своим делам. Мисс Джекилл, вы готовы?
– Да, – ответила Мэри. – Да, совершенно готова. Идемте.
Ее снова ждало приключение. И, хочется верить, не последнее.

 

Мэри: – Да, конечно же, не последнее. Стоит только вспомнить все, что успело с тех пор произойти!
Кэтрин: – Ты в который раз не даешь мне нагнетать атмосферу.
Мэри: – А разве все наши последующие приключения недостаточно ее нагнетают? Все, что началось сразу после того разговора? Ты же видела это все своими глазами!

 

– Минутку, мистер Холмс, – попросила Мэри. – Я забыла захватить зонтик.
Наконец они вышли из дверей дома номер 11 по Парк-Террейс – то есть, я хотела сказать, из дверей клуба «Афина». Поздняя весна в Лондоне означает, что следует каждую минуту ожидать дождя. Мэри и впрямь забыла захватить зонтик – да только она не упомянула, что сделала это намеренно. Потому что ей нужно было кое-что узнать.
Холмс остался подождать снаружи, а Мэри быстро вернулась в дом. Кэтрин и Беатриче одевались в прихожей, поправляя перед зеркалом свои плащи. То есть, конечно же, ее плащи. Но теперь уже – свои собственные. Жюстина с Дианой вышли их проводить. Быстро, пока Холмс не заглянул в дом, чтобы посмотреть, куда она пропала, Мэри обратилась к Диане:
– Где моя шляпная булавка, которой ты вскрывала замки на складе? Та, которую ты стащила с моего столика.
Диана непонимающе взглянула на нее.
– Какая булавка?
– Ты отлично знаешь какая. Скажи мне правду.
– Представления не имею, о чем ты. – Диана покачала головой, глядя на нее невинными широко распахнутыми глазами. Что, несомненно, означало, что она врет. Мы все уже неплохо ее узнали, как и друг друга. Так что теперь мы можем сказать друг о друге вещи, которые никто другой не заметит. Так всегда бывает в семьях.
– Ты отдала булавку ему, верно? – обвиняющим тоном спросила Мэри.
– Между прочим, он наш с тобой папаша! Хочешь ты это признавать или нет. – Диана, защищаясь, скрестила руки на груди.
– Значит, я права! Ты это сделала. Я так и знала. Как только услышала, что он бежал из Ньюгейта, сразу задумалась, как он смог отпереть камеру. Что за инструмент он использовал, достаточно маленький, чтобы пронести его мимо охранников. Ты, должно быть, передала ему булавку, когда убежала вместе с Чарли. Когда он уже был в наручниках. Ты виновата в том, что из тюрьмы бежал преступник, опасный для общества в целом и для нас в частности! Ты что, не понимаешь – у Молли Кин в кулаке мы обнаружили именно его подвеску! Адам никогда не состоял в Обществе. Может быть, он и убил девушку, но наш – твой! – отец не менее Адама повинен в ее смерти! Скорее всего, именно он вырезал мозги из ее головы – хирургической пилой и скальпелем! Ты хоть понимаешь, что натворила? – Мэри наконец схватила со стойки свой зонтик и держала его на манер копья, будто хотела пронзить им Диану насквозь. «А еще этот негодяй виновен в смерти моей матери», – хотела она добавить – но удержалась. Эту тему она не желала обсуждать, по крайней мере сейчас. Вместо этого она сказала, сама чувствуя, что это не совсем уместно: – А еще ты виновата в том, что мы не получим награду за обнаружение убийцы сэра Дэнверса Кэрью.
– Он наш папаша, – яростно повторила Диана. Лицо ее было упрямым, как это часто бывает с лицом Дианы, в чем мы все имели много случаев убедиться.
Мэри несколько мгновений смотрела на нее, потом издала сдавленный звук, который обычно вырывается из груди леди, пришедшей в крайнюю степень ярости (это нечто среднее между деликатным покашливанием и низким утробным рыком). А потом, стиснув ручку зонтика, как рукоять меча, она прошагала к двери и вышла в свет дождливого лондонского дня.

 

Мэри: – Знаете, что тогда сказал мне мистер Холмс, едва мы уселись в кэб? «Мисс Джекилл, я знаю, что вы и ваши подруги не говорите мне всего, что вам известно. Я не имею намерения выпытывать ваши секреты, по крайней мере в той части, где они не касаются расследования дела Общества алхимиков. Так что чувствуйте себя спокойно, храня свои тайны, в том числе и от меня».
Беатриче: – Вот что значит – быть настоящим джентльменом.
Кэтрин: – Вот что значит быть догадливым. Он же и сам понимал, что мы не собираемся с ним делиться. В конце концов, Шерлок Холмс есть Шерлок Холмс. Он просто хотел дать Мэри понять, что ему можно доверять. Разве вы не замечаете, как он увивается вокруг Мэри? Вы что, и правда поверили, что ему нужна помощница разбирать бумаги? Нет, ему просто нужна Мэри, он хочет видеть ее рядом с собой. Сразу по нескольким причинам, насколько я понимаю.
Мэри: – И что же это за причины, кроме желания навести порядок в бумагах? Они и вправду были в ужасном состоянии. А теперь, когда я изобрела для них новую организационную систему…
Кэтрин: – Да брось ты.
Назад: Глава XIX История Жюстины
Дальше: Глава XXI Письмо из Австрии