Книга: Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
Назад: IV. Игра в прятки
Дальше: VI. Контрольный опрос

V. До-ре-ми

18.30
— Инспектор Пайпер? — прозвенел нежный голосок на другом конце линии. — Он отдыхает, мэм.
— Так он у вас? Послушайте, девушка! Об отдыхе можете рассказывать кому-нибудь другому. Прошу вас, отложите журнал или что вы там читаете, выплюньте жвачку, сходите к медсестре и разузнайте все подробно. Вы слышите? Разузнайте, как там инспектор Пайпер!
— Но, мадам…
— Никаких но! — Мисс Уайтерс потеряла терпение. — Не то я приду в больницу и отшлепаю тебя!
Ответа не последовало. Через некоторое время в трубке снова раздался голос девушки:
— Инспектор Пайпер в операционной, мэм. У него раздроблен череп и тяжелое сотрясение мозга, но состояние достаточно хорошее для такого ранения. Сердце у него крепкое. Нет, в сознание он еще не приходил. Врачи говорят — еще несколько дней будет без сознания. Что еще?
— Спасибо, детка, — мисс Уайтерс смягчилась. — Спокойной ночи. — Лицо ее осунулось, она выглядела озабоченной и усталой, руки дрожали, и только с третьего раза ей удалось положить трубку на рычаг.
Снаружи, в коридоре, слышался истерический голос Аллена.
— Хочешь — верь, хочешь — нет, — рассказывал он полицейскому фотографу, — мы вылили три огнетушителя и только тогда смогли вытащить ее из печи. Так что фотографировать уже почти нечего…
Они прошли мимо, в сторону подвала. Хильда закрыла уши ладонями. Она всегда так выражала свое отвращение к происходящему. В подвал решила не ходить до тех пор, пока там лежит тело Энис. Хватит, достаточно насмотрелась на смерть, даже слишком для одного вечера. Да и не все классы еще осмотрены. Разумеется, рано или поздно этим займется полиция, но мисс Уайтерс твердо придерживалась правила — не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Инспектор учил ее: в первые сутки после убийства найдешь больше улик, чем за все остальное время. Пайпер абсолютно прав — она могла собственными глазами увидеть убийцу, но упустила такую возможность.
Хильда решительно двинулась на второй этаж. Даже в присутствии Пайпера она сомневалась в умственных способностях полиции, а что. уж говорить теперь, когда он лежал на операционном столе в больнице Бельвью.
«Куй железо, пока горячо», — решила она и неожиданно для себя свернула к кабинету директора. Где-то там должны быть адреса и телефоны учителей школы. В столе мистера Макфарланда ничего подобного не было. Она вернулась в приемную и осмотрела стол Джейни Дэвис, секретарши. Небольшая красная папка с адресами, цель ее поисков, оказалась во втором ящике. Приподняв ее, Хильда увидела завернутый в золотистоголубой шейный платок… пистолет.
Когда-то инспектор показывал ей, как обращаться с оружием, но это было так давно. Поправив пенсне, она внимательно осмотрела пистолет.
— Сначала потянуть эту штуку, потом нажать сюда, — бормотала она.
Раздался щелчок, магазин вышел. Хильда удивленно подняла брови: патроны в магазине — холостые.
Лишь один, третий, был боевым. Его пуля, в блестящей медной рубашке, одиноко и зло торчала из гильзы. Надо думать, этот пистолетик, прежде чем выстрелит, наделает немало шуму.
Она заглянула в дуло, понюхала — ни следа копоти, и порохом совершенно не пахнет.
«Из него ни разу не стреляли, совершенно очевидно, — решила она. — Однако он наверняка играет какую-то роль в этой истории. Если оставить его здесь, у Джейни Дэвис будут лишние хлопоты, — размышляла Хильда, — кроме того, он может мне самой пригодиться». Вставив на место магазин, она спрятала пистолет за вырез платья.
Взяв папку с адресами, быстро просмотрела ее содержимое. Где-то здесь должен быть список всех работников школы. А вот и он. Андерсон, истопник, возглавлял список — Ист, 42-я стрит. Поблизости красовался адрес Макфарланда — Центральный парк, Вест. Его заместитель, мистер А. Роберт Стивенсон, проживал в тишайшем уголке Гринвич-Виллидж. Бетти Каррен, учительница домоводства, работающая у них по совместительству, числилась в меблированных комнатах где-то в Бруклине.
Наконец она нашла то, что искала: Энис Хэллорен, телефон Морнингсайд 2-2333, квартира ЗС, дом 441, Вест, 74-я стрит.
Хильда переписала адрес в блокнот и торопливо продолжала листать, но, добравшись до собственного имени, завершающего список, так и не обнаружила адреса Джейни Дэвис. Странно. Где-то он должен быть… Неожиданно она вспомнила о письме, которое видела в верхнем ящике. Может, там? В конверте было прозрачное окошко, и она смогла прочитать письмо. Метропо-литэн Гэз энд Кок Компани поздравляла мисс Дэвис с тем, что та решила прибегнуть к ее услугам, и на всякий случай предупреждала: «Пожалуйста, требуйте от наших служащих, следящих за показаниями газовых счетчиков, предъявлять удостоверения. Спасибо».
Письмо было двухнедельной давности и адресовано мисс Дэвис, квартира ЗС, дом 441, Вест, 74-я стрит. Хильда тщательно переписала адрес и лишь тогда сообразила, что пишет его во второй раз.
Выходит, Энис живет вместе с Джейни, вернее, жила до сегодняшнего дня! Впрочем, в этом не было ничего удивительного: большинство учителей школы Джефферсона снимали квартиру на пару с кем-нибудь еще. Положила папку на место, задвинула ящик и вышла в коридор, втайне надеясь, что пистолет не слишком виден из-за декольте.
Ей пришлось прижаться к двери и пропустить санитаров с носилками. За ними шел сержант Тейлор вместе с низеньким желтолицым человечком в синем костюме.
— А вот и вы, — обрадовался сержант. — Вы знакомы с доктором Левиным?
Хильда утвердительно кивнула и спросила:
— Что-нибудь обнаружили, доктор?
Медэксперт пожал плечами.
— А что я мог обнаружить? Что там вообще осталось? Вряд ли даже вскрытие даст что-нибудь вразумительное — тело пролежало в печи полчаса, а то и больше. Похоже, смерть наступила от удара острым предметом в область лба, но это неофициально. До завтра.
И доктор Левин направился к выходу, размахивая черным чемоданчиком.
— Мы нашли тело там, где вы сказали, — объяснял сержант. — Понятия не имею, почему ребята сразу же не заглянули в печь. Верно, им это даже в голову не пришло.
— Удивляюсь, как эти болваны еще нашли печь! — не сдержалась Хильда. — Где они?
— Мы останемся здесь на всю ночь, — сообщил сержант. — Аллен и Барнс пока обыскивают второй этаж, а потом займутся первым.
— Надеюсь, поиски второго этажа не отняли у них много времени? Что-нибудь обнаружили?
Сержант вытянулся по стойке смирно.
— Найдена улика, — доложил он. — Полный флакон веронала в столе классной комнаты 2«Е»! Это может иметь решающее значение для следствия!
— Ну и что из этого следует? Почему бы Элис Ран-нел не успокоить свои нервы вероналом, раз ей хочется? Если бы мне пришлось иметь дело с ее пятиклассниками, я бы тоже глотала веронал.
— Согласен, — поддакнул сержант, — но веронал — сильнодействующее снотворное, в штате Нью-Йорк его продают только по рецептам, а врачи редко его выписывают. — Сержант достал флакон из кармана. — Куплен в Джерси, взгляните на этикетку.
Мисс Уайтерс внимательно осмотрела флакон.
— Да он же совершенно полный! Сюда не втиснуть ни одной таблетки! Не думаете же вы, будто Энис Хэллорен была отравлена?
— Пока не думаю, — растерянно ответил сержант.
— А подумать не помешало бы, — сухо заметила Хильда и неожиданно сменила тему: — Оружия нигде нет?
— Кроме лопаты, ничего. Может, убийца и могилу копал и убивал той же лопатой? Можно сделать анализ — у нас есть специальная штука, которая обнаруживает следы крови. К сожалению, отпечатков пальцев на лопате нет. — Он вдруг обернулся и заорал на весь коридор: — Эй, Малхоллэнд! Принеси-ка лопату!
Из глубины коридора появился пухлый блондин в синей униформе с лопатой на изготовку.
— Это заступ, а не лопата, — скептически осмотрев предполагаемое орудие убийства, сообщила Хильда сержанту. Следов крови на лезвии заметно не было, но она все равно брезгливо отвернулась. — Уберите! Это еще хуже, чем окровавленный нож или дымящийся пистолет. Подумать только — мирный садовый инструмент…
— Я понимаю вас, мэм, — вступил в разговор Малхоллэнд. — Кузина моей жены всю жизнь прожила на Западе, объезжала лошадей. Сами понимаете, она не слабого десятка, а как переехала на Восток — на улицу выйти не решается, боится ходить в этой толпе. Сердце разрывается смотреть…
— Помолчи, Малхоллэнд, — оборвал его сержант.
— Пожалуй, я пойду домой, — решительно заявила Хильда.
— А я остаюсь, — сообщил сержант. — Кто будет вести дело, пока не знаю, но постараюсь сделать все, что в моих силах. Полиция останется здесь на всю ночь. Поставлю одного человека возле учительской, так как там произошло убийство, одного у входа. Как только Аллен и Барнс закончат обыск первого этажа, продолжу следствие.
— Вот как? Собираетесь кого-то допрашивать? — удивилась Хильда.
— А как же! Найду адрес этой бедняги, разузнаю о ее ухажерах, так и выйду на след. Может, у нее есть соседка, а хороший хук правой кому хочешь развяжет язык. — Сержант был типичным представителем старой детективной школы.
Мисс Уайтерс о чем-то глубоко задумалась. Ход ее мыслей прервали хриплые голоса Аллена и Барнса, вывалившихся из класса 1«А». Они наперебой орали:
— Что ты думаешь, сержант, мы нашли-таки кабинет убитой учительши! Вот он, здесь!
Хильда подняла брови:
— С чего вы взяли, что это класс Хэллорен? Уверяю вас, вы ошибаетесь.
— Кто-кто, а я не ошибаюсь, — самоуверенно ухмыльнулся Барнс. — Она учила музыке, ведь так? А тут на доске как раз музыка и написана. Меня не проведешь — я в детстве пел в хоре!
— Это классная комната Веры Коэн, — настаивала мисс Уайтерс.
— Откуда же тогда там ноты?
— Могу объяснить, — начала она. — Кабинет мисс Хэллорен на третьем этаже, но уроки она проводит в разных классах. Подождите минутку, я гляну в расписание. Да, завтра утром у нее должен быть урок во втором классе. Просто она с вечера подготовилась к уроку, чтобы завтра все было под рукой.
— Посмотрим, — решил сержант Тейлор и направился к классу. Хильда опередила его, сразу же бросившись к доске. Так вот почему бедная Энис задержалась дольше других: она готовилась к уроку. Здесь она последний раз вдохнула пропахший мелом школьный воздух и отсюда, из этой комнаты, стуча каблучками, прошла к месту своей смерти.
Предчувствовала ли бедная девочка, что ее ждет, когда писала на доске эту мелодию? Не потому ли так неровно проведены линейки и так небрежно нарисованы ноты? Особенно нижняя строчка, под которой слова песни были выписаны неаккуратно, в спешке: «Ты все
спишь, ты все спишь, братец Джон?»
Последний, неоконченный такт мелодии Хильда на всякий случай переписала в блокнот.
— Зачем вам это? — поинтересовался сержант. — Будете свистом вызывать убийцу, как моряки приманивают свистком ветер?
— Почему бы и нет, — отрезала Хильда. Она все больше сомневалась в умственных способностях сержанта. Стоит ли говорить ему? Все равно не поймет. Но все же решилась: — Знаете, зачем я записала эти последние такты? Вы и не примете этого всерьез, но я скажу вам. Это последнее из написанного Энис Хэллорен. Мне интересно все, что она держала в руках, что занимало ее в последние часы. Не то чтобы я верила в ясновидение или что-то вроде этого, нет, но все-таки что-то во всем этом есть. Вы слышали об индийских факирах, которые могут посмотреть на кольцо и рассказать о человеке, который последним его носил?
— Мне этого не понять, — уныло заметил сержант. — Я человек практический. Все что мог, я сделал. Только проверю своих людей, и мы сможем уйти. — Он выглянул в коридор. — Малхоллэнд!
Из двери учительской высунулась голова:
— Да, сэр.
— О’кей. Я только хотел убедиться, что ты на месте. Где Толливер?
— Здесь, сэр!
Показался еще один синий мундир.
— Малхоллэнд, охраняй учительскую. Ты и Толливер останетесь здесь на ночь. Никто не должен ни входить, ни выходить, ясно? Утром вас сменят. Выполняйте.
Сияющий Тейлор повернулся к мисс Уайтерс. Это был его звездный час.
— Скажите, где бы мне найти адрес убитой? Есть же у них что-то вроде адресной книги?
Мисс Уайтерс утвердительно кивнула и, уверенно бросив «Ждите здесь», решительно направилась в кабинет директора.
Пока сержант додумается пойти за ней, она успеет кое-что исправить.
Войдя в кабинет, торопливо достала папку с адресами, схватила лежавшую на столе ручку, обмакнула в чернильницу и слегка подправила маленькую черточку в цифре 1 в номере дома Энис Хэллореи. Теперь адрес выглядел так: квартира ЗС, дом 447, Вест, 74-я стрит;
«Это даст мне полчаса форы. Теперь надо придумать предлог, чтобы его задержать».
— Кстати, сержант, вы уверены, что в подвале ничего не осталось? Мне почему-то кажется, что орудие убийства все еще там. Эта ваша лопата, на мой взгляд, совершенно ни при чем. Может, стоит еще разок взглянуть?
Тейлор горделиво расправил плечи:
— Послушайте-ка меня, — он снисходительно глянул на учительницу, — может, вначале мы и просмотрели кое-что, но не стоит себя обманывать: уж что-что, а обыскать место происшествия мои ребята умеют. Они просеяли каждую песчинку, прочесали каждый дюйм подвала и наверняка нашли бы что-нибудь, если бы там что-нибудь было- Не такой уж это маленький предмет, чтобы крысы утащили его в свою нору… Бьюсь об заклад, в подвале уже не найти. — Тут он решил пошутить: — Разве что дух убиенной кружит вокруг печи! — и удовлетворенно рассмеялся.
Хильда промолчала. Малхоллэнду тоже было не до шуток — ему предстояла длинная бессонная ночь.
— Скажите, — начал он, — а если…
Он осекся. Откуда-то из темноты, из глубины здания, до них донесся странный звук. Что-то или кто-то хрипло завывал, голос доходил до них издалека, приглушенный расстоянием.
— Это наверху, — закричал Аллен.
— Нет, это на спортплощадке, — решил Малхол-лэнд.
— Вы оба ошибаетесь, — возразила Хильда, — прислушайтесь-ка.
Голос стал громче. Это не был вой нежити, это была песня, и пел ее нормальный человеческий голос, если, конечно, хриплое пьяное завывание называть пением.
Даже слова можно было разобрать: «Старый солдат, у него одна нога, но нет табака, бедный старый солдат»-Певец с чувством повторял один и тот же куплет, и голос постепенно приближался.
— Пойду посмотрю, что за птица, — наконец опомнился Тейлор.
— Подождите, сейчас он сам сюда заявится, — Хильда скептически посмотрела на сержанта. — Вы уверены, что этой вашей мелкой расческой прочесывали именно подвал?
Теперь было ясно, что голос доносится из подвала. Из подвала, так старательно обысканного сержантом и его отменными специалистами.
— «Старый солдат…» — Тут пение оборвалось, и на лестничной площадке появился среднего роста мужчина. Его шатало из стороны в сторону, но тем не менее он умудрился устоять на ногах и с удивлением уставился на полицейских. Над его лицом, сморщенным, как печеная картофелина, в беспорядке торчали бесцветные, почти белые волосы, глаза налиты кровью, в кустистых бровях застряли соломинки. Одет он был в синюю саржевую куртку поверх синего рабочего комбинезона.
— Андерсон! — воскликнула мисс Уайтерс. — Это же Андерсон, истопник!
Андерсон двинулся с места, медленно переставляя ноги, будто шел по канату.
Подойдя к ним, сделал героическую попытку остановиться посреди коридора, но не смог и вынужден был опереться о стену.
— Что с-стоите? — икнув, пробурчал он. — Я уже за-закрываю!
Сержант раскрыл от удивления рот, но быстро пришел в себя и приказал Малхоллэнду арестовать истопника.
Здоровенный коп придвинулся к Андерсону и заломил ему руку. Голова истопника упала на грудь, и он забормотал:
— Идем домой, т-только с-свет в-выключу-
Сержант подошел к истопнику, тряхнул его за плечо:
— Ну, что тебе известно об убийстве? Давай выкладывай.
Андерсон засопел:
— О ч-чем?
— Отвечай, или я размозжу тебе голову! Где ты прятался? Говори! Или тебе слегка освежить память?
— Не имеете права! — Андерсон весь просиял и попытался расправить плечи. — Я не какой-нибудь бродяга, я миллионер! Не имеете права! — Тут он прослезился. — Обманули! Меня обманули! Тринадцать — мой счастливый номер, я говорил ей, просил, а она… — Тело его обмякло.
Малхоллэнд приподнял его голову, но она тут же снова безвольно упала на грудь.
Сержант с надеждой взглянул на Хильду, но та молчала.
— Обыщите и уберите его отсюда, — приказал сержант Аллену и Барнсу, — отправьте в участок, там его живо приведут в чувство. Сейчас от него все равно ничего не добьешься.
— А что писать в протоколе, сержант?
— В протоколе? — озадаченно переспросил Тейлор. — Пишите: арестован по подозрению в убийстве
Энис Хэллорен… нет, это слишком. Ну, напишите: нарушение общественного порядка, сопротивление полиции, нарушение правил стоянки, черт возьми, какая разница, лишь бы засадить его за решетку!
— А вы не опасаетесь, что он исчезнет из-за решетки так же таинственно, как появился здесь? — иронически заметила Хильда.
— Что? Да, вы правы. Надень ему наручники, Аллен. Ну, теперь посмотрим, как ты исчезнешь, мистер истопник!
Андерсон не проявлял ни малейшего намерения исчезать, но висел в объятиях Малхоллэнда, как тряпичная кукла. Аллен и Барнс профессионально выворачивали его карманы. Неожиданно Барнс вскрикнул.
— Нашли что-то? — сержант превратился в слух. — Оружие?
— Нет, — и Барнс вытащил из кармана Андерсона пару скомканных белых хлопчатобумажных перчаток. — А мне показалось — пистолет.
До прибытия полицейской машины истопник так и не пришел в себя, так его и вынесли с тупой улыбкой на лице.
Отправив Андерсона в участок, сержант подошел к Хильде:
— Вы можете идти. Полагаю, я сам справлюсь с этим делом. Причем в ускоренном темпе. Этот истопник слишком самоуверен, меня не собьет с толку его кривлянье. Где он мог напиться, если в подвале мы не нашли ни одной бутылки? И как он в таком состоянии прятался от нас?
— Может, в печи что-нибудь и было. Стекло могло расплавиться при высокой температуре, — предположила Хильда.
— Ни намека, — Тейлор покачал головой, — мы даже золу просеяли и нашли только вот что. — Он вынул из кармана маленький закопченный предмет и показал учительнице. — Возможно, это кольцо с пальца девушки, частично оплавленное. Подождем результатов анализа, хотя возиться с ним уже нет смысла — все и так ясно.
— Все ясно, — машинально повторила Хильда.
— Без сомнения. Этот ваш истопник — полный идиот. Конечно, выпил он прилично, от него так и разит виски, но не столько он пьян, сколько притворяется- Огрел девчонку по голове лопатой, затащил в подвал, сунул в печь, думал сжечь так, что и следа не останется, но тут в подвале появился инспектор. Этот Андерсон наверняка сексуальный маньяк. В архиве таких случаев — сколько угодно.
Сержант тщательно сложил перчатки и спрятал их в карман:
— Это важная улика. Убийца специально надел перчатки, чтобы не оставить отпечатков на ручке лопаты, — триумфально объявил он, — но нас не перехитришь: анализ покажет, что на лопате остались микроследы нитей от перчаток, я в этом совершенно уверен.
— И что это доказывает? — Мисс Уайтерс не разделяла энтузиазма сержанта. — Ведь истопник ежедневно пользуется лопатой. По-моему, вы делаете поспешные выводы, сержант.
— Что делаю? — удивился Тейлор. — А, вы о том, что мы пока не знаем, чем была убита девушка?
— Полагаю, вы слишком рьяно взялись за Андерсона. Предупреждаю — если в участке с ним что-нибудь случится, у вас будут неприятности. Виновен он или невиновен, вы не имете права силой выбивать из него признания. Я протестую против такого обращения с арестованными. Кроме того…
— Кроме чего? — сержант оглянулся на подчиненных и был удовлетворен их молчаливой поддержкой. Все с сожалением смотрели на учительницу-
— Кроме того, вы не обратили внимания на его брови, — закончила она и, круто повернувшись, ушла.
Назад: IV. Игра в прятки
Дальше: VI. Контрольный опрос