Книга: Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая

Глава десятая

Перри Мейсон неторопливо ехал вдоль набережной Понс де Леон.
— Должно быть, здесь, — заметила Делла Стрит. — Белое бунгало с зелеными ставнями.
Мейсон затормозил, не доезжая перекрестка, и стал разглядывать домик.
— Что ты ей скажешь, шеф? — с беспокойством спросила Делла.
— Это зависит от того, какое она произведет на меня впечатление.
— А мы — на нее?
— Пожалуй.
— Шеф, не слишком ли это рискованно?
— С какой стати?
— Она наверняка все передаст Ирвингу.
— Что передаст?
— Что ты о нем расспрашивал.
— О, я сам ему сообщу.
— Ирвинг тут же сообразит, что ты приказал следить за нцм.
— Даже если он познакомился с мадемуазель Шо-мон еще в Париже, ему будет невдомек, как нам удалось это пронюхать. Я хочу слегка припугнуть мистера Ирвинга. Надо сбить с него спесь.
Мейсон взбежал на крылечко и позвонил. Дверь, запертая на толстую медную цепочку, слегка приоткрылась. Из темноты сверкнули огромные черные глаза.
Мейсон обворожительно улыбнулся:
— Мы хотели бы побеседовать с мадемуазель Шо-мон.
— Это я.
— Вы приехали из Парижа?
— О да. Я жить в Париже. А теперь я жить здесь.
— Могу я задать вам несколько вопросов?
— На какую тему?
— Про Париж.
— О, Париж! С удовольствием. Я обожать Париж.
— Однако, мадемуазель, разговаривать через дверь не слишком удобно, — заметил адвокат.
— Месье хорошо меня слышит?
— Конечно.
— Я тоже вас прекрасно слышать.
Мейсон усмехнулся. Происходящее начинало забавлять его. Глаза привыкли к темноте, и он уже различал во мраке изящный силуэт девушки.
— Мадемуазель, вы знали в Париже «Южноафриканскую Компанию по добыче и импорту драгоценных камней»?
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Потому что меня это интересует.
— Кто вы такой?
— Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
— О, вы и есть Перри Мейсон?
— Да.
— Я читать о вас.
— Очень приятно.
— Что вам угодно, господин адвокат?
— Вы поддерживали контакт с парижским филиалом этой фирмы?
— Я слышать об этой фирме, о да.
— И вы были знакомы с людьми, работавшими в филиале?
— Конечно, с людьми, господин адвокат. С фирмой дружить нельзя, о нет. С людьми можно.
— С Уолтером Ирвингом вы познакомились в Париже?
— Разумеется. Это мой друг. Сейчас он здесь.
— Вы часто бывали в его обществе?
— О да. А что в этом дурного?
— Ничего, ничего! — поспешно успокоил ее Мейсон. — Просто я хочу разобраться… А Дэвида Джефферсона вы знаете?
— Дэвид Джефферсон из Южной Африки. Я его не знать.
— Но вы знаете кого-нибудь из южноафриканского отделения фирмы?
— Два раза в Париж приезжали люди из Южной Африки. Тогда меня просили помочь… как это называется?.. ах да, принимать гостей. Я надевать платье с большим декольте и… как это называется?., да, строить глазки!
— А кто познакомил вас с этими людьми?
— Мой друг Уолтер.
— Уолтер Ирвинг?
— Да.
— Я хотел бы побольше узнать об Уолтере Ирвинге.
— Он очень симпатичный. Это он дал вам мой адрес?
— Нет. Вас разыскали мои агенты. У них есть сыскная контора в Париже.
— Меня разыскала парижская контора? Месье, это невозможно!
Мейсон улыбнулся:
— Однако я здесь.
— Я тоже здесь, месье… Но… людям вашей профессии нельзя… как это называется?., противоречить.
— Что за человек Уолтер Ирвинг?
— У него много друзей. Он очень симпатичный. Месье Ирвинг… как это называется?., ах да, широкая натура. Из-за этого он вечно попадает в переделки. Уолтер готов отдать… как это?., последний рубашка. Если уж он кому доверяет… Плохие люди пользуются этим. Вы его друг?
— Я навожу о нем справки.
— Эта дама — ваша жена?
— Мой личный секретарь.
— О, пардон. Вы очень подходите друг к другу.
— Мы давно работаем вместе.
— Я понимать. Можно сказать вам одну вещь?
— Почему бы нет?
— Этот Дэвид Джефферсон… Пусть месье остерегается его.
— На что вы намекаете?
— С ним надо держать ухо востро. Он хитрый, скользкий. А в голове у него… как это?., сумасбродные мысли.
— Что вам о нем известно?
— Известно мало. Но у женщин есть интуиция! Вот Уолтера я знаю хорошо. Он добрый, честный. Всем верит на слово. Но Уолтер любит… как это называется?., пощеголять, порисоваться. Пройтись под ручку с красивой девушкой. Он любит общество… — Марлин неожиданно разразилась смехом. — Уолтер не дурак. Но он такой забавный! На его девушку должны оглядываться все прохожие! Когда я идти с ним куда-нибудь, то я надевать такое платье… Месье, ваша секретарша меня поймет. Чтобы все было подчеркнуто, все формы… Да?
Делла кивнула головой.
Марлин снова расхохоталась, на этот раз весьма игриво:
— И тогда Уолтер наверху блаженства!.. А этот Джефферсон…
— Я думал, вы не знаете Джефферсона, — перебил адвокат.
— Другие говорят, а у меня есть уши. О, пардон, господин адвокат. Мой брат… он больной. Голова не в порядке. Ему нужен покой. Вы милые люди, я с удовольствием приглашать вас, но он мбжет разволноваться… о нет!
— Большое спасибо, — поклонился Мейсон. — Уолтер Ирвинг знает, что вы сейчас в нашем городе?
— Конечно, „знает. Он меня нашел. О, Ирвинг любит повеселиться! Если бы не брат, я бы надевать платье… мадемуазель знает какое, — Марлин лукаво подмигнула Делле, — и идти с Ирвингом в ночной ресторан. Он был бы очень доволен. И я тоже. Но долг прежде всего. Я сидеть дома. Господин адвокат… пожалуйста, поверьте Марлин Щомон! Этот Дэвид Джефферсон… он холодный, вежливый… и коварный, как змея!
— Если вы встретитесь с Уолтером Ирвингом, мадемуазель, вы ему расскажете о моем визите?
— Месье хочет, чтобы я ничего не говорить?
— Я хочу знать, как вы поступите.
— Я заключать с вами сделку… Нет-нет. Не сделку, а уговор… Правильно? Вы не скажете Уолтеру Ирвингу, как я отзываться о Джефферсоне, а я не говорить ему, что месье сюда приходил. Это будет наш секрет, да? Но если Джефферсон совершил дурной поступок, пусть не тянет за собой моего друга Ирвиига. Ладно?
— Вы полагаете, что Джефферсон виновен?
— Так утверждают разные лица…
— Но фирма дала ему блестящую характеристику. Они всецело доверяют его честности и порядочности.
— Господин адвокат, фирма не может разобраться в человеке. Это могут сделать только другие люди! Когда начнется процесс, я непременно читать все газеты! Месье, берегитесь Джефферсона. Его сказочки звучат сладко, если не копать глубже. А в суде он поймет, что ему не помогут изящные английские манеры. Тут он придет в ярость, и тогда начнется такое! Берегитесь, я вам говорить!
— У него взрывной темперамент?
— Этого я не знать, месье. Я слышать, что говорят другие. Если его разозлить, он становится просто бешеный. Его вежливость — это маска.
— Благодарю вас, — Мейсон опять любезно поклонился.
Мерлин чуть-чуть поколебалась, а потом, кокетливо улыбнувшись, послала адвокату воздушный поцелуй. Дверь захлопнулась.
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая