Книга: Механический скарабей
Назад: 9
Дальше: 24

10

Рамсес II – фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 1279–1213 гг. до н. э.

11

Птах, или Пта, – одно из имен бога-творца в древнеегипетской религиозной традиции, муж Сехмет.

12

Хаггис – традиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов, рубленных с луком, салом, овсяной мукой, специями и сваренных в бараньем желудке.

13

Хеймаркет – лондонская улица в Сент-Джеймсе в Вестминстере, которая в старину считалась кварталом красных фонарей.

14

Бертильонаж – система идентификации преступника по внешним антропометрическим данным.

15

Кокни – специфический диалект, на котором традиционно говорят представители лондонских низов, а также их пренебрежительно-насмешливое прозвище.

16

Джек Потрошитель – псевдоним, присвоенный серийному убийце, который действовал в Уайтчепеле и прилегающих районах Лондона во второй половине 1888 года.

17

Pick – обворовывать, обчищать карманы (англ.).

18

Pixy – фея, эльф (англ.).

19

Лицеум – театр в районе Вест-Энд в западной части Лондона, на Веллингтон-стрит, неподалеку от Стрэнда.

20

Ист-Энд – восточная часть Лондона, которую часто упрощенно представляют как район, заселенный беднотой, и антипод фешенебельного Вест-Энда.

21

Уоппинг – микрорайон Лондона на северном берегу Темзы, между лондонскими доками и туннелем Ротерхит.

22

 Марк Изамбард Брюнель (1769–1849) – английский инженер.

23

Деи́зм – религиозно-философское направление, признающее существование Бога и сотворение им мира, но отрицающее большинство сверхъестественных и мистических явлений, божественное откровение и религиозный догматизм.
Назад: 9
Дальше: 24