Книга: Воспоминания торговцев картинами
Назад: 56
Дальше: 70

57

Довиль – знаменитый фешенебельный курорт.

58

В тексте «Watteau á vapeur». Шутка построена на игре слов: «bateau á vapeur» означает «пароход».

59

Педро Маньяч.

60

Перевод П. Антокольского. Гражданская поэзия Франции. М., 1955.

61

Одно из прозвищ Клемансо.

62

Подробнее см. о нем гл. XVII.

63

«Западня» – роман Золя 1877 г.

64

«Разгром» – роман 1892 г.

65

О знаменитых мужах (De viris illustribus) – сочинение Иеронима Стридонского, изданное в 392–393 гг. в Вифлееме.

66

Не беспокойтесь (англ.).

67

Один из существующих русских переводов этого романа (1907) называется «Путешествие на автомобиле».

68

Ситуация обусловлена официальной антиклерикальной позицией в Третьей французской республике.

69

«Фиоретти ди Сан-Франческо» («Цветочки Франциска Ассизского») – итальянский анонимный сборник рассказов, повествующих о легендарных эпизодах из жизни Франциска Ассизского. – Примеч. перев.
Назад: 56
Дальше: 70