Книга: Прекрасные
Назад: 38
Дальше: 40

39

К тому времени, как я вернулась из Королевской библиотеки, в главной гостиной в окружении многочисленных служанок и помощниц меня уже ждал племянник короля принц Альфред. Репортеры наперебой рассказывали глянцевым журналам и желтой прессе о его подвигах: проигрышах, многочисленных женитьбах и дорогостоящих увлечениях. Он всегда пользовался очень дурной славой.
– Леди Камелия. – Принц, переваливаясь, приблизился ко мне. – Я счастлив, что именно вы проведете процедуры.
– Добро пожаловать, – ответила я, присев в реверансе. Его мускусный запах заполнил всю комнату, – Ваше Высочество.
Он уже собрался поцеловать мне руку, но что-то его остановило.
– Можно?
– Боюсь, что нет, – ответила я.
Он ухмыльнулся и все равно ее поцеловал. Я отдернула руку, к щекам прилил жар.
– Мне нужна новая жена, и я подумал, что лучшая Прекрасная во всем королевстве сможет помочь мне обрести внешность, которая понравится женщинам. – Он громко расхохотался, а меня затошнило. – Я думаю, что мне нужно чуть больше шарма. Эта штука быстро приходит в негодность, и женщины меня бросают.
Дамы из его окружения запричитали и захихикали, демонстрируя ему этим самым, насколько он забавен. Служанки помогли ему сесть и сняли с него ботинки.
– Какой размер вы носите сейчас? – спросила я.
– Четвертый, но кто считает?
Отвратительно.
– Слуги отведут вас в ванную комнату, – сказала я. – После этого мы начнем.
Принц Альфред настоял на том, чтобы раздеться прямо в главной гостиной. Тут же принесли ширму. Я слышала, как расстегивается каждая пуговица и молния. Я сосредоточилась и смотрела в одну точку на стене. Помощницы принца и служанки пожирали меня восхищенными взглядами. У одной из них на руках сидел карликовый тигр и спокойно мурлыкал. Другая с глупым видом таращилась в шпионское стекло.
– Ванная комната там, – сказала моя помощница.
Принц Альфред, не слушая, вышел из-за ширмы. Из-под халата торчали серые ноги.
– Как я выгляжу? – спросил он у меня и повернулся.
– Просто отлично, – ответила я.
Служанки осыпали его комплиментами, глядя на своего кумира с обожанием.
В конце концов Альфред соблаговолил отправиться в ванную. Бри укладывала бьютикейс.
– Где Иви?
– Ее сегодня вызвали к Дюбарри, – прошептала Бри.
– Зачем?
– Не знаю.
Мы прошли в процедурный салон. Кушетка была застелена теплыми полотенцами и подушками.
– Зажгите еще больше фонарей, замешайте пасту. Розовый чай уже закипел?
– Да, моя госпожа. – Бри поднесла мне чайник и приподняла крышку, чтобы я сама увидела, как в горячей воде вихрем крутятся лепестки роз. Я одобрительно кивнула. Мои нервы были натянуты как струны. Слуги много раз готовили комнату. Она всегда была безупречна. Но мне было неприятно, что я останусь с принцем наедине, без Иви. Воспоминания об Огюсте слегка отвлекли меня, но я постаралась сосредоточиться, и они уплыли, как почтовый шар.
Бри вкатила тележку, на которой были разложены щетки и гребни, горячие утюжки и паровые щипцы для волос, тюбики с помадой, пузырьки с пастой для кожи, кисти, карандаши. Я сделала глубокий вдох, пытаясь замедлить бешено стучащее сердце.
– Поставьте кресла для помощниц.
– Да, моя госпожа, – сказала Бри.
Альфред ввалился в комнату и залпом выпил две чашки розового чая. Помощницы уселись в кресла с высокими спинками, установленные по углам комнаты. Когда Альфреда раздевали, я отвела взгляд. Он забрался на кушетку, и его тело прикрыли полотенцами.
– Как вам понравилось то, что вы увидели? – спросил принц служанок.
Они не ответили. Одна из них хихикнула. Я бросила на нее укоризненный взгляд, и она затихла.
Приближаясь к принцу, я старалась не показывать своего отвращения и положила пальцы ему на виски.
– У вас очень мягкие руки, – сказал он.
– Спасибо, Ваше Высочество, – прошептала я, – сейчас нужно помолчать. Пока чай оказывает действие, закройте глаза и расслабьтесь.
– Очень сложно расслабиться в окружении столь прекрасных женщин.
Помощницы одобрительно заворковали.
– Добавьте мне шарм в последнюю очередь. В процессе я хочу оставаться самим собой.
– Да, – сказала я.
– Кстати, мне всегда были интересны Прекрасные и…
– Мне нужно сосредоточиться и дать магии заработать, а для этого необходима полная тишина. Вы ведь понимаете, да? – произнесла я мурлыкающим голосом, который Альфред, кажется, оценил.
– Понимаю. – Он повернул голову набок, и его щека легла на мою ладонь. Я отодвинула его голову и встала сбоку от кушетки.
Откинув несколько полотенец, я обнажила его ноги. Отвратительно серая кожа была похожа на слоновью, только поросла густой шерстью. Я взяла угольный карандаш и нарисовала несколько линий вдоль бедер, потом перешла к животу. Женщины следили за каждым моим движением. Все четверо уставились на нарисованные линии. Я посыпала Альфреда бэй-пудрой.
Бри поднесла поднос с крошечными пузырьками, в которых хранился тон для кожи. Я выбрала тот из них, что, на мой взгляд, больше всего подходил к королевскому облику. Насыщенный желтоватый оттенок напоминал раздавленный банан. Я растерла каплю краски на ладони, добавила красновато-коричневый подтон, чтобы добиться более насыщенного цвета, и завершила все дополнительными оттенками.
Служанки чуть привстали с кресел, но слуги попросили их сесть обратно.
Я использовала кисточку чтобы намазать краску на кожу, как мармелад – на тост. Я закрыла глаза, сфокусировалась на руках и провела по ним пальцами. На моем лбу выступил пот. Биение сердца, шум крови, бегущей по венам, становились все громче и громче. Я смешала пигменты.
Открыв глаза, я стерла пасту. Цвет поднимался по его руке, меняясь с бледно-серого на теплый с желтоватым отблеском.
Дамы ахнули, выражая свое одобрение и восхищение.
– Вам больно, Ваше Высочество?
– Почти нет. Я как-никак благородных кровей, – ответил принц Альфред. Я сделала помощнице знак, чтобы она вытерла пот с его лба.
– Теперь я перехожу к более глубоким изменениям. – Я провела пальцами по его животу.
Он поморщился.
– Сделайте мне рельефные мускулы.
Я закрыла глаза и представила себе его тело. Потом я поработала металлическим инструментом с его животом.
Мышцы появились. Кожа стала более плотной и розовой. Он сморщился от боли.
Я сделала знак помощницам.
– Посадите его. Дайте еще одну полную чашку чая и добавьте туда капельку эликсира.
Я делала то же, что Иви – с принцессой Сабиной. Помощницы приподняли ему голову и поднесли чашку ко рту. Он поблагодарил меня.
– Приготовьте ледяную ванну.
Бри помчалась выполнять поручение.
– С вами все в порядке, Альфи? – спросила его одна из помощниц.
Он поднял руку и указал им направо. Служанки встали и вышли за дверь.
– Куда вы? – спросила я.
Они не ответили, лишь прикрыли за собой дверь.
Принц сел.
– Пожалуйста, сэр, ложитесь. Я еще не закончила.
Вдруг одной рукой он схватил меня за запястье, другой стал шарить по платью и шее, а потом прижался ртом к моему лицу. Меня охватила паника.
– Ваше Высочество. – Я пыталась его оттолкнуть.
– Мне захотелось узнать, какова ты на вкус. Тем, кому приходится менять цвет кожи, тоже хочется узнать, что вы чувствуете. – Он содрал с меня фартук и попытался снять поясную сумку. – Вы наверняка совсем другие. Однажды я нанес визит одной из твоих сестер. Той, что со светлыми волосами, Эдельвейс, кажется. Она была очень милой.
Я закричала. Его руки уже шарили у меня под юбкой. Мы врезались в тележку с бьютикейсом, и его содержимое рассыпалось по всему полу.
– Мне нравится, когда девушки кричат, – зашипел Альфред.
Я пнула его и обежала процедурную кушетку. Он снова накинулся на меня и прижал к стене. Альфред целовал меня в шею, нюхал мои волосы. Я дотянулась до инструментов, нащупала выравнивающий щуп и ударила его. Тот пропорол ему живот. Альфред зарычал от боли, но по-прежнему не отступал, пытаясь прижать меня к кушетке. Я надавила на щуп, он воткнулся еще глубже, и у меня появилась наконец возможность выскользнуть.
– Вернись! – взревел Альфред. – Только один поцелуй! – Он вырвал щуп из тела и отбросил его в сторону, как будто это была простая заноза, а затем погнался за мной и схватил за пояс. Я воспользовалась магией и приказала розам, заваренным в чае, вернуться к исходным формам. В одно мгновение они увеличились, и чайник взорвался. Фарфор разлетелся на мелкие осколки. Жидкость расплескалась. Но принц лишь поморщился, когда горячие капли обожгли ему спину. Я растянула лепестки и стебли цветов, и они превратились в колючие цепи, которыми я приковала руки и ноги принца Альфреда к стене. Он отчаянно пытался вырваться.
– Как ты мне нравишься, злючка, – сказал он. По его рукам и ногам текла кровь. Я заставила колючки еще глубже впиться в его тело, а потом обвила плетью его шею. Глядя на меня, он похотливо облизал губы.
Ярость подтолкнула мою магию. Биение его сердца грохотало у меня в ушах, словно барабан. Я начала замедлять его, заставляя пропускать удар за ударом. Краски сошли с лица принца. Я еще туже затянула плеть на его шее. Колючки впились глубже, крови стало больше. Он корчился, кашлял и отплевывался.
Вдруг дверь распахнулась. В комнату ворвался Реми.
– Камелия! – Он обхватил меня руками. Мое внимание ослабло. Розовые плети упали на пол.
Принц Альфред обрушился на обе тележки, и снадобья разлетелись по всей комнате. Толпа помощниц, истошно крича, хлынула в комнату.
Я бы наверняка упала, но Реми подхватил меня на руки и прижал к себе.
Назад: 38
Дальше: 40