807
Champollion. «Hermes Trismegistus». XXVII.
808
«De Cultu Adorationis Libri Tres.» III, disp. I, 2.
809
Ibid.
810
Bunsen. «Egypt’s Place in Universal History». V, 94.
811
Ibid. P. 129.
812
«И сотворил Бог… всякую нэфеш [душу животных]» [Бытие, I, 21], подразумевая жизнь; и [Бытие, II, 7] сказано: «И стал человек нэфеш [душею живою]», что показывает, что слово нефэш было, не делая различия, применено к бессмертному человеку и смертному животному. «Я взыщу и вашу кровь, в которой нэфешим [ваша жизнь]; взыщу ее от всякого зверя, и от человека» [Бытие, IX, 5]. «Беги ради спасения нэфеш» (переведено – беги ради спасения твоей души) [Бытие, XIX, 17]. «Не будем его убивать», – гласит английский перевод [Бытие XXXVII, 21]; «Не будем убивать его нэфеш», – гласит еврейский текст. «Нэфеш за нэфеш», – говорит «Левит» [XVII, 8]. «Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти». «Кто убьет нэфеш человека» [Левит, XXIV, 17]; и от 18-го стиха далее читаем: «Кто убьет скотину [нэфеш животного], должен… скотину за скотину», тогда как в подлинном тексте написано «нэфеш за нэфеш».
В «1 Книге Царей», I, 12; II, 23; III, 11; XIX, 2, 3, везде вместо жизнь и душа стоит нэфеш. «Тогда твой нэфеш будет за его нэфеш», – объясняет пророк в [1 Царей, XX, 39].
Поистине, если мы не будем читать Ветхий Завет каббалистически и не будем понимать сокровенного его значения, то мы очень мало сможем узнать из него относительно бессмертия души. Простой народ среди евреев не имеет ни малейшего представления о душе и духе и не делал разницы между жизнь, кровь и душа, называя последнюю «дыханием жизни». А переводчики царя Якова наделали из этого такой путаницы, что теперь никто, кроме каббалиста, не может восстановить Библию в ее первоначальном виде.