1247
Schott. «Über den Buddhismus». P. 71.
1248
«The Book of Sir Marko Polo, transl. and ed. with notes by H. Yule». II, 352.
1249
Mercurius vitae (лат.) – живая ртуть. – Прим. ред.
1250
«The Book of Sir Marko Polo, transl. and ed. with notes by H. Yule». II, 130; процитировано полковником Юлом в томе II, с. 353.
1251
Argent vive (лат.) – живое серебро. – Прим. ред.
1252
Ни одна страна в мире не может похвастаться большим количеством лекарственных трав, чем Южная Индия, Кохин [Юго-восточная часть полуострова Индокитай], Бирма, Сиам и Цейлон. Европейские врачи – в соответствии с давно установившимся обычаем – решают это дело профессионального соперничества, называя туземных докторов знахарями и шарлатанами; но это не препятствует последним успешно исцелять болезни в тех случаях, в которых выдающиеся врачи, обладающие дипломами британских и французских медицинских институтов, терпели полные неудачи. Местные труды по фармакологии, конечно, не содержат секретных лекарств, испокон веков известных и успешно применяемых местными докторами (Атибба); и все же, наилучшие жаропонижающие средства были получены британскими врачами от индусов, и там, где оглохшие и опухшие от злоупотребления хинином пациенты медленно умирали от лихорадки под наблюдением просвещенных врачей, там кора маргоса и трава чирета излечивали их полностью и теперь занимают почетное место среди европейских лекарств.