Книга: Бесконечная шутка
Назад: 155
Дальше: 170

156

Не ради удовольствия (фр.).

157

Смотают удочки (фр.).

158

Он слышит? (Фр).

159

Бесполезно (фр.).

160

Правильно (фр.).

161

Кольцеватор (фр.).

162

Присказка американских морпехов для критики своих войск, основана на каламбуре «core» – ядро яблока и «corps» – войска.

163

Термин Анонимных Алкоголиков, 11-я традиция: привлекательность, а не пропаганда.

164

«Грейхаунд» – крупная автобусная сеть США.

165

Искаженное Mens sana in corpore sano (лат.) – «В здоровом теле здоровый дух».

166

Члены неправительственной организации «Ротари Интернешнл».

167

Члены парамасонского общества Древний арабский орден дворян тайного святилища.

168

Один из основателей адвентистов Седьмого дня.

169

До 80-х многие телесети в США прекращали вещание на ночь до утра, перед завершением исполняли гимн, показывали короткие записи молитв или социальную рекламу, одна из самых известных – о сохранении окружающей среды с коренным жителем Америки в главной роли.
Назад: 155
Дальше: 170

ArchieTit
yourcashgroup.com