28
Али
Али знал, что умирает, когда окунулся в безмятежное озеро.
Ледяная толща воды засасывала его на глубину и атаковала, как шалое животное, раздирая на нем одежду и вгрызаясь в кожу. Озеро царапало вокруг его рта и заползало в нос. Голова Али как будто раскалилась добела.
Он закричал в воду. Там что-то сидело, какой-то чужеродный паразит, и он рылся в его голове, копался в воспоминаниях, как скучающий школьник листает страницы учебника. Его мама поет ему тантрийскую колыбельную; рукоять зульфикара впервые ложится ему в руки; Нари смеется в библиотеке; Дараявахауш вскидывает лук…
Все прекратилось.
Что-то зашипело ему в ухо. «ОН ЗДЕСЬ?» – как бы хотело знать само озеро. Бушующая вода застыла, и он почувствовал теплый напор в области груди и шеи, и стрелы растворились.
Чувство облегчения было временным. Али не успел даже подумать о том, чтобы выплыть на поверхность, как что-то обвилось вокруг его левой ноги и потянуло вниз.
Он стал вырываться, когда водоросли облепили его тело, впиваясь в кожу своими корневищами. Образы запорхали перед глазами с бешеной частотой, пока озеро пожирало его воспоминания о Дараявахауше: дуэль, его взгляд на Нари в лазарете, сияние, переполнившее его кольцо, когда он бросился в атаку на корабль.
В его мысли снова ворвались слова: «НАЗОВИ СВОЕ ИМЯ».
В легких полыхал пожар. Два моллюска пытались зарыться ему в живот, и чья-то зубастая челюсть укусила его в плечо. «Прошу, – взмолился он. – Дайте мне умереть».
«Твое имя, Алу-баба», – промурлыкало озеро на этот раз голосом его матери, называвшей его детским прозвищем, которого он не слышал уже много лет. «Назови свое имя, или увидишь, что грядет».
Образы ненавистого Афшина были стерты. Вместо них он увидел Дэвабад. Точнее, то, что некогда было Дэвабадом, а сейчас являло собой охваченные пожаром руины, окруженные высохшим озером и переполненные пеплом горожан. Тело его зарезанного отца валялось на мраморных ступенях разрушенного тронного зала, а Мунтадир был повешен на разбитой оконной ставне. Цитадель обрушилась, заживо похоронив Ваджеда и всех солдат, вместе с которыми он вырос. Город горел. Вспыхивали дома. Кричали дети.
Нет! Али извивался в водяной хватке, но от страшных видений было никуда не деться.
Тощие, как скелеты, серые существа с трепещущими крылами покорно склоняли свои головы. Высыхали реки и озера, прибрежные города становились огнем и пылью, а земли, в которых он узнал Ам-Гезиру, смыло ядовитым морем. Из праха Дэвабада одиноко восставал дворец, сотканный из обожженного стекла и плавленых металлов. Он увидел Нари. Ее лицо было спрятано за белой вуалью Нахид, но темные глаза переполняло отчаяние. На нее упала тень в форме мужского силуэта.
Дараявахауш. Но его глаза были черны, юное лицо было рассечено шрамом и лишено ослепительной красоты раба. Потом его глаза снова позеленели, он стал старше, на секунду показалась знакомая самодовольная ухмылка. Под кожей у него засветился огненный свет, а его руки превратились в уголь. Глаза стали золотыми и совершенно чужими.
«Смотри». Видения стали повторяться по кругу, отдельно задерживаясь на образах его убитой семьи. Мертвые глаза Мунтадира распахнулись. «Назови свое имя, ахи, – умолял его брат. – Прошу тебя!»
У Али кружилась голова. Его легкие опустели, вода загустела от его крови. Организм начинал отказывать. Кровавые видения затягивало туманной чернотой.
«НЕТ, – отчаянно зашипело озеро. – ЕЩЕ РАНО». Его встряхнуло толщей воды, и видения стали совершенно невыносимы. Его мать жестоко избита и брошена на съедение крокодилам вместе с остальными Аяанле под улюлюканье толпы Дэвов. Шафиты согнаны на мидан и подожжены. Их крики носились в воздухе, и от запаха горелой плоти Али затошнило. Мунтадира ставят на колени и обезглавливают перед толпой любопытных желтоглазых ифритов. Рота неизвестных солдат вытаскивает Зейнаб из ее постели и срывает с нее одежду…
Нет! Боже, нет. Прекратите это!
«Спаси ее, – потребовал голос отца. – Спаси нас всех». Железные оковы разъела ржавчина, и они спали с его рук. Что-то металлическое вжалось ему в ладонь. Рукоять.
Кровавые пальцы впились в горло его сестры. Полные ужаса глаза Зейнаб уставились на него. «Пожалуйста, брат!» – кричала она.
Али не выдержал.
Будь он чуть менее уверен в собственной подступающей смерти или будь он воспитан в глубокой провинции, где детей с младых ногтей учат никогда не называть своего истинного имени, оберегать его как зеницу ока, может, тогда он задумался бы и немедленно понял, чем может быть чревата такая просьба. Но после бомбежки из видений о страданиях его семьи и города ему было уже все равно, зачем озеро требовало назвать то, что уже и так должно было узнать из его воспоминаний.
– Ализейд! – закричал он, и вода проглотила его слова. – Ализейд аль-Кахтани.
Боль ушла. Пальцы против воли сами сомкнулись на рукояти оружия. Его тело вдруг показалось ему таким далеким. Он еле сознавал, что озеро отпускает его и выталкивает из воды.
«Убить дэва».
Али вынырнул на поверхность озера, но не стал жадно глотать воздух. Он не был ему нужен. Али вскарабкался по корпусу корабля как краб и встал там. Вода рекой текла с его одежды, изо рта, из глаз.
«Убить дэва». Он услышал голос дэва. Воздух казался неправильным: слишком сухим, слишком пустым. Он моргнул, и что-то загорелось у него на щеке. Мир стал тих и сер.
Дэв был перед ним. На задворках своего сознания он отметил пораженный взгляд его зеленых глаз, когда он поднял клинок, обороняясь. Но его движения были нетвердыми. Али выбил оружие у него из рук, и оно улетело в темное озеро. Солдатская душа в Али почувствовала, что это его шанс – шея соперника была прямо перед ним…
«Кольцо! Кольцо!» Али перенаправил удар в сторону светящегося зеленого камня и опустил клинок.
Али покачнулся. Кольцо бряцнуло и покатилось, и клинок выпал у него из рук, больше похожий на ржавое ископаемое, чем на оружие. Воздух пронзил крик Нари.
– Убить дэва, – пробормотал он и упал в распростертые объятия долгожданной тьмы.
Али спал и видел сон.
Он был в гареме, в саду маминого племени – маленький мальчик со своей маленькой сестрой, которые прятались в своем любимом месте под плакучей ивой. Ее вислые ветви и густая листва образовывали укромную нишу прямо на берегу канала, где они могли прятаться от глаз докучливых взрослых.
– Сделай так еще раз! – просил он. – Пожалуйста, Зейнаб!
На губах сестры играла озорная улыбка. Она сидела, скрестив худенькие ноги, и на песке между ними стояла чаша с водой. Она занесла ладони над водой.
– А что ты мне за это дашь?
Али подумал, торопливо прикидывая, с чем из своих немногих сокровищ ему не жалко будет расстаться. У него, в отличие от Зейнаб, не было игрушек: никаких цацок и увеселений для мальчиков, из которых воспитывают будущих воинов.
– Я могу принести тебе котенка, – предложил он. – В Цитадели их уйма бродит.
У Зейнаб загорелись глаза.
– Договорились.
Она пошевелила пальцами с чрезвычайно сосредоточенным выражением на детском личике. Вода задрожала, повторяя движения ее пальцев, и медленно поднялась. Зейнаб стала вращать одной рукой, закручивая ее как жидкую ленту.
Али разинул рот от восхищения, и Зейнаб захихикала, а потом выплеснула столбик воды обратно в миску.
– Научи меня, – попросил он и потянулся к миске.
– У тебя не получится, – с важным видом сообщила Зейнаб. – Во-первых, ты мальчик. А во-вторых, еще маленький. Так что не выйдет.
– Вовсе я не маленький!
Дядя Ваджед даже подарил ему древко от копья, чтобы таскать с собой и распугивать змей. Маленьким этого не разрешают.
Занавес листвы внезапно открылся, и там показалось сердитое лицо его матери. Она посмотрела на миску с водой, и у нее на лице промелькнул страх.
– Зейнаб! – Она схватила его сестру за ухо и потянула за собой. – Сколько раз я тебе говорила! Никогда не…
Али попятился назад, но мама не обратила на него внимания. Она никогда не обращала на него внимания. Он дождался, пока они не вышли из сада и плач Зейнаб не стих в отдалении, и только после этого снова подполз к чаше с водой. Он уставился на неподвижную воду, на темное отражение своего лица в обрамлении светлых солнечных листочков.
Али поднял руку и поманил воду к себе. Вода начала танцевать, и он улыбнулся.
Он же говорил, что уже не маленький.
Сон отступил и сгинул в царстве полузабытых детских воспоминаний, когда острая клешня боли потянула за локоть. Нечто зарычало на задворках сознания, царапаясь, клацая зубами и не желая сдвигаться с места. Последовал еще один рывок, яркая вспышка боли, и нечто высвободилось.
– Это последнее, король, – произнес женский голос.
Над его телом порхнула легкая простыня.
– Укрой его как следует, – скомандовал мужской голос. – Надеюсь, он как можно дольше этого не увидит.
Аба, – узнал он, когда память начала по кускам возвращаться к нему. Звука отцовского голоса оказалось достаточно, чтобы стряхнуть с него туман боли и смятения, окутавшие все его тело.
Послышался третий голос.
– Аба, заклинаю тебя…
Мунтадир. Его брат жалобно рыдал.
– Я сделаю все, что ты хочешь, женюсь, на ком скажешь. Только пусти к нему Нахиду, позволь Низрин помочь ему… Господи, да я сам готов перевязывать ему раны! Джамшид спас мою жизнь. Он не должен страдать из-за того, что…
– Сын Каве получит лечение только после того, как мой собственный сын откроет глаза, – на запястье Али сжались шершавые пальцы. – И только после того, как я узнаю имя дэва, который оставил снаряжение на берегу, – голос Гасана похолодел. – Так ему и скажи. Утри сопли, Мунтадир. Хватит реветь из-за мужчины. Ты позоришь себя.
Али услышал звук отодвигающегося стула, захлопнулась дверь. Их слова казались Али бессмысленными, но их голоса… Боже, их голоса…
Аба. Он попытался снова.
– Аба… – выдавил он наконец, силясь открыть глаза.
Прежде чем отец успел откликнуться, в поле зрения Али показалось лицо женщины. «Низрин», – вспомнил Али, узнав в ней помощницу Нари.
– Откройте глаза, принц Ализейд. Пошире, если получится.
Он подчинился. Она нагнулась, чтобы осмотреть его зрачки.
– Я не вижу никаких следов черноты, король.
Она сделала шаг назад.
– Я… я не понимаю… – начал Али.
Он лежал на спине плашмя, совершенно без сил. Он весь горел, кожу жгло, а в его голове все было каким-то… израненным. Он поднял взгляд и узнал стеклянный потолок лазарета. Небо было серым, и струи дождя рисовали узоры на прозрачных панелях.
– Дворец был разрушен. Вы все были мертвы…
– Я жив, Ализейд, – заверил его отец. – Постарайся успокоиться. Ты был ранен.
Но Али не мог успокоиться.
– А Зейнаб? – спросил он, до сих пор слыша ее крики. – Она… эти чудовища… – Он попытался сесть и вдруг понял, что его запястья привязаны к постели. – Что такое? Почему я связан?
– Ты сопротивлялся. Или ты ничего не помнишь?
Али помотал головой, и его отец кивнул Низрин.
– Освободи его.
– Король, не думаю, что это…
– Я не спрашивал.
Низрин исполнила приказ, и отец помог ему сесть, оттолкнув его руки, когда Али попытался отдернуть белую простыню, которой его практически перепеленали, как младенца.
– Не трогай это. И твоя сестра в полном порядке. Мы все в полном порядке.
Али снова перевел взгляд на стеклянный потолок, в который бился дождь. Вид воды был странно заманчив. Он поморгал и заставил себя отвести взгляд.
– Но я не понимаю. Я видел вас – вы все были мертвы. Я видел, как был разрушен Дэвабад, – не унимался Али.
Но уже произнося эти слова, он чувствовал, что детали начинают ускользать и образы покидают его, как отлив покидает берег, а на их место уже спешили новые, более плотные воспоминания.
Его драка с Афшином.
Он стрелял в меня. Он стрелял в меня, и я упал в озеро. Али ощупал горло, но не нашел там раны. Его начала бить дрожь. Меня не должно быть в живых. Никто не выживал в водах озера с тех пор, как мариды прокляли его тысячи лет назад.
– Афшин, – запинаясь, выдавил Али. – Он… он хотел бежать с Нари. Вы поймали его?
Его отец замялся.
– В некотором роде. – Он посмотрел на Низрин. – Убери это и прикажи сжечь. И позови сюда эмира.
Низрин с непроницаемым взглядом встала. В руках она несла чашу, наполненную чем-то вроде окровавленного озерного мусора: ракушки и галька, покореженные крючки, дохлая мелкая рыбешка и несколько зубов. При виде этой картины Али встрепенулся и проводил ее взглядом, заметив, как она прошла мимо двух больших плетеных корзин на полу. В одной уместились жестоко изорванные водоросли и отмершее посеревшее щупальце размером с гадюку. Из другого торчала зубастая челюсть крокодильего черепа.
Али подобрался. Зубы впивались мне в плечо, водоросли и щупальца стягивали конечности. Он опустил глаза, обращая внимание на то, как туго была заправлена простыня вокруг его тела. Он схватился за один угол.
Отец попытался остановить его.
– Не надо, Ализейд.
Он откинул простыню и ахнул.
Он был выпорот.
Хотя нет, понял он, шаря полным ужаса взглядом по своим окровавленным ногам, не выпорот. Раны были слишком неравномерными, чтобы их оставила плеть. Одни порезы доставали до самого мяса, другие же были почти бескровными царапинами. В левое запястье вросли фрагменты чешуи, а правое бедро было изуродовано острыми бороздками. Порезы в форме лент и спиралей красовались на его руках, как будто он чем-то был забинтован в этих местах. На животе были следы укусов.
– Что со мной случилось? – Али начало трясти, и, когда ему не ответили, его голос задрожал от страха. – Что случилось?
У двери застыла Низрин.
– Не позвать ли мне стражу, король?
– Нет, – гаркнул его отец. – Только моего сына. – Он схватил Али за руки. – Ализейд, успокойся. Успокойся!
Низрин исчезла.
Вода стекала у него по щекам, набиралась в полные ладони и липко проступала на лбу. Али в ужасе уставился на влажные руки.
– Что это? Я что… потею?
Только это было невозможно: чистокровные джинны не потели.
Дверь распахнулась, и влетел Мунтадир.
– Зейди… слава богу, – выдохнул он, подбегая к его постели. Он побледнел. – Ох… ох…
Но не он один находился в состоянии шока. Али уставился на брата. Мунтадир выглядел так, словно его угораздило ввязаться в суровую уличную драку. На скуле темнел синяк, швы плотно стягивали порезы на щеке и бровях, а его руки были обмотаны пропитавшимися кровью бинтами. Одежда свисала с него лохмотьями. Он как будто постарел сразу на тридцать лет. Его лицо осунулось, глаза распухли и потемнели от слез.
– Что с тобой стряслось? – ахнул Али.
– Бич решил на практике продемонстрировать, чем заслужил свое прозвище, – сказал он злобно. – Прямо перед тем, как ты его испепелил.
– Перед тем как я – что?
Король бросил на Мунтадира недовольный взгляд.
– Я еще до этого не дошел. – Он снова посмотрел на Али с необыкновенной теплотой во взгляде. – Ты помнишь, как забрался обратно на борт? Как убил Дараявахауша?
– Нет!
Отец и брат обменялись мрачными взглядами.
– Что ты помнишь об озере? – спросил Гасан.
Боль. Неописуемую боль. Но он не хотел говорить этого своему и без того встревоженному отцу.
– Я… что-то говорило со мной, – вспомнил он. – Показывало мне видения. Ужасные видения. Ты был убит, аба. Диру… тебе отрубили голову на глазах у толпы ифритов. – Он заморгал, не давая пролиться слезам, а его брат побледнел. – Какие-то мужчины надругались над Зейнаб… улицы были охвачены пожарами… Я думал, это все случилось на самом деле. – Он сглотнул, пытаясь взять себя в руки. Из-под его кожи лился пот и пропитывал простыни. – Голос… спрашивал что-то. Мое имя.
– Твое имя? – вскинулся Гасан. – Оно спрашивало твое имя? И ты назвал его?
– К-кажется, да, – ответил Али, пытаясь навести порядок в спутанных воспоминаниях. – После этого я ничего не помню.
Его отец стал белее мела, и Али испугался.
– Что-то не так?
– Никогда не называй своего имени, Ализейд. – Гасан явно старался не выдать тревоги своим голосом, но у него это не вполне получалось. – Никогда добровольно не называй его существам не нашей расы. Отдавая свое имя, ты отдаешь им контроль над собой. Так нас и порабощали ифриты.
– Что ты хочешь сказать? – Али потрогал свои раны. – Думаешь, это дело рук ифритов? – Он ахнул. – Но это значит…
– Не ифритов, Зейди, – негромко перебил его Мунтадир. Его брат бросил косой взгляд на отца, но Гасан не перебивал его. – Это не они живут в озере.
Али округлил глаза.
– Мариды? Что за бред. Их никто не видел уже тысячи лет!
Отец шикнул на него.
– Постарайся не кричать. – Он посмотрел на старшего сына. – Мунтадир, принеси ему воды.
Мунтадир налил в чашку воды из керамического кувшина на столике позади них и передал ему, после чего сделал осторожный шаг назад. Али обхватил руками чашку и сделал боязливый глоток.
Гасан мрачно наблюдал за ним.
– Маридов видели, Ализейд. Их видел сам Зейди аль-Кахтани, когда шел на взятие Дэвабада… в сопровождении Аяанле, который предводительствовал ими.
Али похолодел.
– Что?
– Маридов видел Зейди, – повторил Гасан. – И он предупредил об этом своего сына, когда тот стал эмиром. И его предупреждение передавалось королями Кахтани своим сыновьям из поколения в поколение.
– Мы не ссоримся с Аяанле, – тихонько протянул Мунтадир.
Гасан кивнул.
– Зейди поведал, что именно союз Аяанле с маридами определил нашу победу… Но Аяанле поплатились за это чудовищным образом. И нам никогда нельзя предавать их.
Али был поражен.
– Мариды помогали нам отобрать город у Нахид? Но… но это же абсурд. Это… гнусно, – осознал он. – Это равносильно…
– Предательству всей нашей расы, – закончил за него Гасан. – И поэтому нам не приходилось выбирать. – Он покачал головой. – Мой отец даже не верил в это, считал это байкой, которую хранят в веках, чтобы стращать нас, – Гасан поник лицом. – И до сегодняшнего дня я был готов с ним согласиться.
Али сузил глаза.
– Что ты имеешь в виду?
Гасан взял его за руку.
– Ты упал в озеро, сын. Ты назвал свое имя существам, обитающим на его дне. Я думаю, они забрали что-то… забрали тебя.
Али вытянулся под промокшими простынями со всем праведным негодованием, какое позволяла ситуация.
– Ты думаешь, я впустил маридов и теперь что, одержим ими? Этого не может быть!
– Зейди… – Мунтадир подошел ближе с извиняющимся видом. – Я видел, как ты поднялся на корабль. Ты был облеплен всем этим мусором, у тебя были черные глаза, и ты что-то шептал на странном языке. И когда ты использовал печать – Боже, ты напрочь превзошел Дараявахауша силой. Я в жизни ничего подобного не видел.
Печать? Он использовал Сулейманову печать? Нет, что за безумие! Сущее безумие. Али был начитанным джинном. Ни в одной книге он никогда не встречал информации, которая свидетельствовала бы о том, что мариды могут завладевать контролем над чистокровными джиннами. Что джинны вообще бывают одержимы чем-то. Как это могло оставаться в тайне ото всех? И значит ли это, что во всех слухах и злорадных сплетнях о народе его матери было зерно правды?
Али помотал головой.
– Нет. Есть же ученые. Они знают всю правду о войне. Да и не могут джинны быть одержимы маридами. Если бы могли, наверняка… наверняка это уже было бы изучено. Об этом написали бы в книге…
– Ох, дитя мое… – Глаза его отца были полны горечи. – Не обо всем пишут в книгах.
Али опустил глаза, борясь со слезами, не в силах вынести жалость в лице Гасана. «Они ошибаются, – пытался уговаривать он сам себя. – Ошибаются».
Но как еще объяснить его провалы в памяти? Устрашающие видения? Да и то, что он был сейчас жив? Он поймал стрелы грудью и горлом, он упал в воду, заклятую так, чтобы рвать на куски любого прикоснувшегося к ней джинна. Но вот он, здесь и сейчас.
Марид. Он уставился на свои капающие руки, и на него накатила тошнота. Я назвал свое имя и позволил какому-то водяному демону использовать мое собственное тело как новенький клинок для убийства Афшина. У него внутри все переворачивалось.
Краем глаза он видел, как начал подрагивать кувшин с водой за спиной его брата. О Боже, он это чуял. Он чувствовал, как сильно вода хочет вырваться наружу. Это осознание потрясло его до глубины души.
Отец сжал его руку.
– Посмотри на меня, Ализейд. Афшин мертв. Все кончено. Никто ничего не узнает.
Но ничего не было кончено. И уже никогда не будет: пот и сейчас тек по лбу Али. Он изменился.
– Али, сын, – он отчетливо слышал тревогу в голосе отца. – Поговори со мной, пожалуйста…
Али втянул носом воздух, и кувшин за спиной Мунтадира взорвался, и глиняные осколки рассыпались по полу. Вода хлынула наружу, и Мунтадир подскочил, схватившись за ханджар у себя за поясом.
Али посмотрел брату в глаза. Мунтадир сконфуженно опустил руку.
– Аба… его не должны видеть в таком состоянии, – сказал он тихо. – Нужно увезти его из Дэвабада. В Та-Нтри. Аяанле должны лучше знать…
– Я не отдам его народу Хацет, – сказал Гасан упрямо. – Его место с нами.
– Он взрывает сосуды с водой и захлебывается собственным потом! – Мунтадир всплеснул руками. – Он второй претендент в очереди на престол. В двух шагах от того, чтобы взять контроль над Сулеймановой печатью и править королевством. Почем нам знать, может, марид еще в нем и ждет возможности овладеть им снова? – Мунтадир посмотрел в испуганные глаза брата. – Зейди, прости меня, мне правда жаль… но будет верхом безответственности разрешить тебе остаться в Дэвабаде. Только представь, какие вопросы вызовет твое состояние… – Он покачал головой и перевел взгляд на отца. – Ты сам произнес эту речь, когда сделал меня эмиром. Ты рассказал мне, что случится, если Дэвы когда-нибудь заподозрят, как именно мы выиграли войну.
– Никто ничего не узнает, – отрезал король. – Корабль был слишком далеко, чтобы кто-то увидел, что на нем творилось.
Мунтадир скрестил руки.
– Никто, говоришь? Надо полагать, ты уже позаботился о нашей бану Нахиде?
Али вскинулся.
– О чем вы? Где Нари?
– С ней все в порядке, – успокоил король. – Ее судьба еще не определена. Если я решу ее казнить, сначала мне понадобятся твои показания.
– Казнить? – воскликнул Али. – С какой стати ее казнить? Этот безумец не оставил ей выбора.
Его отец казался озадаченным.
– Мунтадир сказал, это она дала Афшину приказ атаковать. И они пытались сбежать, когда появился ты и убил его.
Они пытались сбежать? Али поморщился. Сказать по правде, это было больно слышать. Но он помотал головой.
– Началось все совсем не так. Я застал их тогда, когда он пытался похитить ее из лазарета. Он сказал, что убьет меня, если она не согласится пойти с ним.
Мунтадир фыркнул.
– Как удобно… скажи мне, Зейди… им удалось хотя бы не прыснуть со смеху, когда они разыгрывали этот спектакль, или они считали тебя таким идиотом, что ты все равно ничего не заметишь?
– Это правда!
– Правда. – Его брат нахмурился, и его лицо стало мрачнее тучи. – Как ты вообще можешь судить о том, что такое правда?
Гасан нахмурился.
– Что ты делал в лазарете в ночной час, Ализейд?
– Какая разница, что он там делал, аба? – отмел Мунтадир отцовский вопрос. – Я же говорил тебе, что он будет выгораживать ее. Он так втюрился, что даже сам не понимает. Он, наверное, и вправду верит в ее невиновность.
– Я не втюрился, – огрызнулся Али, оскорбленный таким предположением. Дождь забарабанил по крыше сильнее, вторя его учащенному сердцебиению. – Я видел то, что я видел. И слышал. И да, она невиновна. И я буду кричать об этом на всех улицах города, если вы вздумаете ее казнить.
– Давай, вперед! – воскликнул Мунтадир. – Это будет не первый раз, когда ты позоришь нас на улицах!
Гасан вскочил на ноги.
– О чем вы говорите, черт бы вас побрал?
Али не мог ответить. Он чувствовал, как теряет контоль. Дождь лупил по стеклу у него над головой. Вода была одуряюще близка.
Мунтадир жег его взглядом, в котором так отчетливо читалось предупреждение, как будто он произнес слова вслух.
– Двадцать один солдат мертв, Ализейд. Несколько бились, защищая меня, до самой смерти. Остальные умерли потому, что пришли спасать твою жизнь. – Он моргнул, и его темные ресницы смочили слезы. – Мой лучший друг, возможно, скоро пополнит их число. И будь я проклят, если позволю какой-то двуличной подстилке из Нахид выйти из этого чистенькой, потому что твоим словам нельзя доверять, когда дело касается шафитов.
Угроза повисла в воздухе. Али сделал глубокий вдох, пытаясь успокоить бурю эмоций, бушевавшую внутри.
Металл заскрежетал у них над головами. Потолок дал течь.
Гасан поднял голову, и впервые в жизни Али увидел в лице отца неподдельный страх.
Крыша обвалилась.
Вода пробила стеклянный потолок, и медные рейки вместе с кусками стекла разлетелись по всему лазарету. Хлынул ливень, омывая кожу Али и успокаивая его ноющие раны. Краем глаза он увидел, что Мунтадир и его отец успели укрыться под уцелевшим фрагментом крыши. Отец был невредим. Шокирован, но хотя бы цел.
Чего нельзя было сказать о его брате. По лицу Мунтадира капала свежая черная кровь – осколок стекла, видимо, вонзился ему в щеку.
– Ахи, прости меня! – Али смешался от чувства вины и непонимания. – Я не хотел этого, не хотел причинить тебе боль, клянусь!
Но его брат не смотрел на него. Мунтадир отсутствующим взглядом обвел разрушенный лазарет, посмотрел на проливной дождь и разбитый потолок. Прикоснулся к порезу на щеке.
– Нет… это мне жаль, Зейди. – Мунтадир вытер кровь с лица концом своего тюрбана. – Рассказывай абе любую правду, какую захочешь. Постарайся хорошенько. – Он плотно сжал губы. – Я больше не буду тебя выгораживать.