Книга: Рынок для убийства
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Гас Хобсон устроил ему по-настоящему «отличную» поездку: тормозил у каждого перекрестка, да так резко, что Пил, чертыхаясь, буквально слетал со своего сиденья на пол. И тем не менее доставил его к месту назначения в рекордное время…
Без слова возражения взял плату за проезд и десять центов чаевых, но когда Пил пошел к подъезду здания, то услышал какие-то странные звуки, напоминающие то, как рвется суровая ткань…
Джо поднялся на пятый этаж, подошел к квартире 205 и позвонил.
Дверь открыла сама Вильма и, увидев, кто это, хотела было тут же ее закрыть, но Пил успел вставить в проем левую ногу.
— Ну уж нет, нет, — укоряюще помахав указательным пальчиком, мягко произнес он.
Дверь вдруг кто-то резко распахнул изнутри, и в проеме показалась фигура… Алекса Чемберса. В темных очках, которые, впрочем, не скрывали пары его красивых черных глаз.
— Ради всего святого, — умоляющим тоном начал было будущий «мальчик с обложки», но его тут же перебил сердитый возглас Вильмы:
— Знаете, мистер Пил, это уже чересчур…
— Вчера поздно вечером вы подвозили Отиса Бигла, — перебил ее Пил.
— Подвозили? Еще как подвозили! — сердито воскликнул Чемберс, срывая с себя темные очки. — Откуда у меня, по-вашему, могло взяться вот это?! Догадываетесь?
Джо внимательно осмотрел синяки под глазами.
— Это дело рук Отиса Бигла?
— Алекс! — предостерегла его Вильма.
— Давай, давай, выкладывай все как есть, — зловещим тоном потребовал Джо Пил. — Что у вас там случилось?
— Мы уже почти выезжали из Лорел-Каньона, когда какая-то машина неожиданно нас обогнала, резко прижала меня почти вплотную к горной стене и заставила остановиться. Оттуда выскочили два бандита с пистолетами в руках…
— Что еще за бандиты? — рявкнул Пил.
— Откуда мне знать? Наверное, друзья вашего толстого приятеля. А может, и враги… Сначала они начали ругаться, а потом затолкнули его в свою машину. Он громко кричал, я попытался ему помочь, но… Результат вы видите на моем лице. Вот…
— Стоп, стоп, стоп! Вы сказали, Бигл этих людей знал? Они тоже были «У Чарли»?
— Нет, лично я этих людей там не видел, но зато их машина ехала следом за нами начиная с поворота на лорелское шоссе. Они несколько раз пытались нас обогнать, но тот участок дороги, как вам, наверное, хорошо известно, довольно узкий и очень извилистый, так что им долго пришлось тащиться за нами. Но как только дорога чуть расширилась, они тут же использовали этот шанс…
— Так они знали Бигла? — настойчиво повторил Пил.
— Не уверен, но, кажется, один из них сказал что-то вроде «я же просил вас уехать из города…».
— Марси Холт!
— Кто он такой?
Джо Пил бросил на него пристальный взгляд:
— Вы заявили об этом полиции?
— С чего бы?
— Они же силой заставили вас остановиться, разве нет?
— Он хотел заявить в полицию, но я попросила его этого не делать, — снова вмешалась Вильма. — Его репутация…
Пил закусил верхнюю губу. Немного помолчал. Затем уже более спокойно спросил:
— Вы видели номерной знак машины?
— Нет, было слишком темно. Но зато я хорошо помню, это был «бьюик»… Вот только…
— Да, помощь что надо, ничего не скажешь.
Джо Пил направился к двери. Затем остановился, как бы что-то вспомнив, повернулся к Вильме Хастон и внимательно на нее посмотрел.
— Кстати, почему бы в качестве дружка вам не обменять вашего пионера, — он кивнул в сторону Алекса, — на какого-нибудь бойскаута? Все будет лучше.
Чемберс промычал что-то одновременно очень сердитое и обиженное, но не менее невразумительное, однако Джо Пил, не дожидаясь ответа, вышел с гримасой отвращения на лице.
Он неторопливо прошел пешком до самого офиса Бигла, напряженно перебирая в уме основные события предыдущего дня… Итак, Этель Тауэр и Анжела дважды выходили в дамский туалет, чтобы «попудрить свои носики»: сначала в «Мокамбо», а затем в «Бульдоге и кошечке», а в дамских комнатах, как правило, имеются телефоны… В приличных заведениях, само собой разумеется.
Когда, открыв дверь ключом, Пил входил в агентство Бигла, вдруг резко зазвонил телефон. Джо тут же схватил трубку:
— Алло?
— Пил, это Девол… Я только что говорил с Чарли. Он ходил с чеком, которым вчера вечером расплатился с ним Бигл, в банк, но его там не приняли! Вы представляете?
— Естественно, — спокойно ответил Пил. — Отис никогда в жизни не дал бы хороший чек игральному притону с дурной репутацией.
— Но ведь так нельзя… Это нечестно! Кроме того… кроме того, отдавая им чек, он ссылался на меня! Использовал мое имя!
— Порекомендуйте Чарли подать на него в суд.
— Послушайте. — В голосе Девола явственно слышались зловещие нотки. — Передайте Отису, что Чарли не из тех людей, от которых можно вот так просто уйти не расплатившись. Он должен, нет, просто обязан решить проблему с этим чеком. В положительном смысле, конечно…
— Даже если он уже мертв?
— Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что вчера ночью какие-то налетчики силой остановили машину Алекса Чемберса, заставили Отиса пересесть к ним и куда-то увезли.
— Зачем?
— Попробуйте догадаться сами!
Пинки Девол немного помолчал. Затем неожиданно мягким тоном произнес:
— Да, новость далеко не из приятных, что и говорить. Послушайте, мистер Пил, а не могло ли это иметь отношение к… ну, скажем, к тому самому делу, которое вы сейчас расследуете?
— Нет, никакого! — категорически отрезал Джо.
— Что ж, если что-нибудь узнаете, сразу же дайте мне знать. Меня, честно говоря, весьма беспокоит…
Пил только хмыкнул:
— Вас беспокоит!
— Да, беспокоит. Ведь Отис был одним из моих самых близких друзей.
— В том-то все и дело, что был, — подчеркнуто холодным тоном подчеркнул Джо Пил.
Он долго неподвижным взглядом смотрел на молчащий телефон. Да, Отис нередко ходил по тонкому льду, и на этот раз удача, вполне возможно, от него отвернулась. Рано или поздно, но что-то в этом духе должно было произойти…
Обычный случай, только так…
Его грустные размышления прервал снова неожиданно зазвонивший телефон. Это был лейтенант Беккер.
— Пил, мне только что позвонил Девол. Что там с Отисом?
— Он отправился на вынужденную прогулку…
— Буду у вас ровно через десять минут! — рявкнул Беккер и с треском грохнул трубку на рычаг.
Джо Пил почесал затылок и подошел к шкафу с досье. Немного в них покопавшись, нашел нужную папку, озаглавленную «Дж», открыл ее, достал карточку «Джолиф, Уилбур». Прочитал:

 

«Джолиф, Уилбур Н.
Родео-Драйв, Б.Н.
Офис: кондоминиум
Дом. тел.: 7-1931 (звонить только в случ. крайней необх.)».

 

В самом низу приписка, сделанная карандашом рукой Отиса Бигла: «Практически готово».
Пил снова вернулся к телефону, набрал номер 7-1931. Трубку сняла горничная:
— Дом миссис Джолиф…
— Простите, я коллекционирую книги, — сообщил ей Джо Пил, — и хотел бы поговорить с миссис Джолиф о возможной покупке кое-каких книг ее покойного мужа.
— Минутку, пожалуйста, — последовал немедленный ответ. — Пойду посмотрю, дома ли сейчас миссис Джолиф.
Конечно же дома, поскольку ее уверенный голос зазвучал в трубке практически немедленно:
— Слушаю. Кто это?
— Вы меня не знаете, миссис Джолиф. Но я коллекционирую редкие книги, а у покойного мистера Джолифа, как мне известно, имелась довольно ценная коллекция приключенческих романов…
— Вы имеете в виду эти дешевые бульварные книжонки в бумажных обложках? Я даже не догадывалась, что они… То есть я хотела сказать, сколько вы мне готовы за них предложить?
— Видите ли, миссис Джолиф, мне, собственно, нужна не вся коллекция, а лишь кое-какие наименования из нее. Например, «Малаешка»… За нее, кстати, я мог бы предложить вам совсем неплохую сумму.
— Сколько?
— Пятьдесят долларов.
— Вы можете получить всю коллекцию за сто… за двести долларов, мистер… Как, вы сказали, вас зовут?..
Тут дверь неожиданно открылась, и в кабинет вошел лейтенант Беккер. А по пятам за ним — сержант Федерсон.
— Хорошо, мистер Тамарак, до свидания, — торопливо бросил Пил в трубку и положил ее на рычаг.
Лейтенант Беккер сразу перешел к делу.
— Ну и что тут с вашим Отисом Биглом? — требовательно спросил он.
— Только то, что вам пятнадцать минут назад сообщил Пинки.
— Он сказал, Отиса похитили и…
Сержант Федерсон насмешливо хмыкнул:
— Ну, в таком случае, думаю, плакали их денежки.
— Вряд ли это было похищение, — пожав плечами, заметил Пил. — Скорее что-то вроде совместной прогулки. Причем, возможно, очень даже долгой прогулки…
— Ну и кому, интересно, это могло понадобиться? Настолько, чтобы даже пожелать его смерти?
Джо Пил заколебался.
— Ну давайте же, Пил, выкладывайте! — резким тоном потребовал лейтенант Беккер. — Только всю правду. Время навешивать лапшу на уши уже прошло. Неужели вам до сих пор не ясно?
— Это… дело Джолифа.
Беккер даже застонал.
— Да бросьте вы эту белиберду. Тут же все на поверхности, никаких загадок.
— Почему это вы так уверены, что тут нет никаких загадок?
— Потому что их там нет и никогда не было! Просто вы с Отисом слишком крепко его поприжали, и он решил прибегнуть к самому легкому выходу, только и всего…
— Если вы так убеждены в этом, то полагаю, нет никакого смысла дальше разговаривать с вами, Беккер.
— Ладно, Пил, считайте, что уговорили. Давайте теперь послушаем вашу версию. Только предельно правдоподобную… если, конечно, такое вообще возможно.
— Более чем возможно, лейтенант. Месяцев шесть тому назад Уилбура Джолифа застукали с поличным, то есть, популярно выражаясь, со спущенными штанами в постели одной якобы замужней женщины. Так вот, некая ловкая парочка по имени Этель и Герман Тауэр…
— Никогда о них не слышал. Впрочем, у них, вполне возможно, совсем другие имена. Как они выглядят?
— Этель ростом не меньше метра семидесяти пяти…
— Ого, такая высокая?
— И все остальное, поверьте, не ниже… Муж в общем-то небольшого роста, где-то около метра семидесяти, и весом, на мой взгляд, под девяносто килограммов. Мне довелось видеть его всего только раз… В общем, я заключил с Этель некую сделку…
— На сколько?
— На штуку баксов.
— Джолиф был просто сопливым младенцем. Да обратись он тогда к нам в полицию, это не стоило бы ему и цента!
— Само собой разумеется. Но тогда обо всем этом практически наверняка узнала бы его жена.
— Ну и что? — Беккер сделал нетерпеливый жест рукой. — Ладно, что было дальше?
— Пару дней тому назад Джолиф явился к Отису. Оказывается, у него теперь новая девушка, ну и…
— Хелен Грей?
— Нет, по его словам, Вильма Хастон…
— Хотите сказать, та самая девица, которая сейчас проживает вместе с Хелен Грей?
— В общем-то да, хотя на самом деле, как мне удалось достаточно достоверно выяснить, это была совсем не Вильма Хастон, а именно Хелен Грей, умело и, главное, вовремя воспользовавшаяся именем своей соседки по квартире…
— Ну и зачем ей, интересно, это понадобилось?
— Не мог же я, сами понимаете… как бы это попроще сказать… ее об этом спрашивать. Или вы считаете иначе?
— Но ведь, кажется, вы сами только что сказали, что эта Грей далека от ста семидесяти пяти, разве нет?
— Нет, в этом смысле ей конечно же до Этель Тауэр далеко… Кстати, я видел ее вчера вечером. — У Беккера вдруг загорелись глаза. — Но она, увы, улизнула. Не далее как сегодня утром. И Этель, в свою очередь, не упустила возможности указать прямо на нас. Такие вот дела, лейтенант.
— Лично мне показалось, вы только что назвали ее той самой новой куколкой, я не прав?
— Послушайте, — терпеливо сказал Пил. — Давайте я попробую объяснить все, как это представляется лично мне.
— Кто вам мешает?
— Вчера утром, — сохраняя спокойствие, продолжил Джо Пил, — к нам в контору пришел некий господин по имени Марси Холт и без околичностей предложил Биглу тысячу долларов только за то, чтобы тот на месяц уехал из города в Нью-Йорк. Когда же Отис решительно отказался, то…
— Бигл отказался от тысячи долларов? Да не может такого быть!
— Сам удивляюсь, но, оказывается, может. Скорее всего, он просто терпеть не может, когда его заставляют что-либо сделать. Тем более выгоняют из родного города… Тогда этот Холт вынимает пистолет… Я, слава богу, его сумел отобрать. Затем вчера вечером Бигл позвонил одной из этих девушек: спросил, нет ли у нее для меня подходящей подружки… И кем бы, как вы думаете, она оказалась? Можете мне не поверить, но, как ни странно… Этель Тауэр.
— Ну и?.. — нетерпеливо подтолкнул его Беккер.
— Ну и мы отправились сначала в «Мокамбо», а потом, как положено, в известное заведение под забавным названием «Бульдог и кошечка». Там случился неприятный инцидент, девушки разозлились и бросили нас. Правда, не раньше, чем Этель успела сделать звонок из дамской комнаты… Мы с Отисом вскоре сели в такси, но начиная с того момента люди Этель, похоже, уже плотно висели на нашем хвосте. Вот только мы ничего этого, к сожалению, даже не подозревали. Я отправился домой, а Отис поехал, как выяснилось позже, к Чарли на Мулхолланд-Драйв. Там он случайно встретился с Вильмой Хастон и ее дружком и, когда они все собрались уходить, попросил их подвезти его до бульвара Голливуд. Они с удовольствием согласились, но вот тут-то и начинается самое интересное: машина Марси Холта прижала машину Алекса — это сердечный дружок нашей Вильмы — к стене каньона и заставила ее остановиться. С криком и руганью они забрали с собой Отиса.
— И что дальше?
— Ничего. Это все. Во всяком случае, все, что мне известно.
— Пил, неужели вы думаете, я такой простачок, что поверю в это? Вы падаете в моих глазах…
— Увы, это правда.
Беккер бросил быстрый взгляд на сержанта Федерсона:
— Ладно, скажи ему, Майк.
Сержант Федерсон чуть высунул язык, слегка зажал его зубами и демонстративно присвистнул.
— Знаете, — чуть ли не торжествующе произнес лейтенант Беккер, — вообще-то я мог бы пройти по вашей версии пункт за пунктом и разбить ее в пух и прах. Сделать из вас, так сказать, мартышку… Но не волнуйтесь, как раз этого я не собираюсь делать. Нет, я просто слегка коснусь вопроса в отношении этой вашей Этель Тауэр, только и всего. Думаю, этого вполне хватит… Если она была той самой девицей, которая разработала конкретный план зацепить Уилбура Джолифа на факте супружеской измены и снять с него за это большие деньги, то с чего бы ей, скажите, так вот вдруг взять и возжелать вчера вечером сходить с вами обоими в ресторан?
— Все намного проще, лейтенант. Когда Отис звонил Анжеле, он не назвал ей меня, а когда, Анжела пригласила Этель отправиться на свидание с нами, то тоже не упомянула наших имен. Конечно же Этель хватило одного взгляда, чтобы сразу меня узнать. Но, учтите, меня, а не Отиса Бигла! Ведь сделкой занимался не он, а только я. Заметив, что Отис сразу же на нее запал, я с удовольствием поменялся с ним партнершами. Просто так… для большего, так сказать, удовольствия…
— Странное же, однако, у вас чувство юмора, Пил, ничего не скажешь. Кстати, вы позже поделились своими знаниями с Биглом?
— Да, конечно. Когда девушки ходили в дамскую комнату «попудрить носики»… причем во второй раз.
— А затем Отис совершенно случайно отправился в этот игорный притон «У Чарли» на Мулхолланд, а там тоже совершенно случайно оказалась и Вильма Хастон. Забавно, не правда ли?
— Дружок Вильмы киноактер, поэтому нет ничего странного, что он повел ее именно туда.
— Надеюсь, вы не считаете, что он был в сговоре с Марси Холтом? — с нескрываемым сарказмом произнес Беккер. — Или считаете? Вам такая мысль никогда не приходила в голову?
— Честно говоря, приходила. Но его глаза… Вы бы только видели черные «фонари» под его глазами! Оказывается, ему их наставил не кто иной, как человек Марси Холта. Я забыл вам о нем сказать. Не далее как вчера днем он поймал меня врасплох в шведских банях…
Лейтенант Беккер недовольно поморщился:
— Все равно мне это совсем не нравится, Пил. Я, конечно, разошлю радиограмму… насчет Отиса, но… Так говорите, этот Алекс Чемберс киноактер? Ну тогда с тем, чтобы его найти, думаю, у меня не возникнет особых проблем.
— Вообще-то вы, скорее всего, найдете его в квартире Вильмы Хастон. Прямо сейчас. Я видел его там где-то с час тому назад. Полагаю, он еще не успел оттуда уйти.
Лейтенант Беккер тут же направился к двери.
— Ладно, увидимся позже. — И в сопровождении своей вечной тени, сержанта Федерсона, стремительно вышел из офиса.
Джо Пил сочувственно покачал головой. Да, бедолагу Алекса Чемберса ожидают несколько далеко не самых приятных часов. Хотя, не исключено, это весьма поможет ему играть роли мошенников в будущем. Ведь человек, которого подвергли настоящему допросу третьей степени, наверняка будет вести себя перед камерой куда лучше того, кто никогда даже не бывал в полицейском участке.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20