51
Дженни Рен — кукольная швея, героиня романа Ч. Диккенса, “Наш общий друг”. Перевод с англ. В. Топер.
52
Гениальный сыщик из произведений Эдгара Аллана По.
53
Перефразированные строки из комической оперы У. Гилберта и А. Салливана “Микадо” (Pish-Tush’s Song).
54
Малая толика, немного (франц.).
55
Дешевый сорт эля, который разливают в общем баре и пьют прямо за стойкой.
56
August Bank Holiday, последний понедельник августа, один из официальных нерабочих дней в Великобритании.
57
Воскресная газета бульварного толка, приложение британского таблоида “Сан”. Издавалась с 1843 года и пользовалась огромной популярностью.
58
Перефразированная строка из монолога Гамлета “Быть или не быть…
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум…
Перевод с англ. М. Лозинского.