Книга: Сильный яд (Другой перевод)
Назад: Глава XVIII
Дальше: Глава XX

Глава XIX

Мисс Климпсон осталась ночевать в свободной спальне.
— Думаю, нужно написать мистеру Эркарту о сеансе, — предложила она, — и объяснить, что, по-вашему, надежнее и вернее отправить завещание ему.
— Мистер Эркарт очень удивится, — отозвалась мисс Бут. — Даже не знаю, что он на это скажет. Юристы ведь, как правило, не верят в общение с духами. Кроме того, мистеру Эркарту может показаться подозрительным, что мы смогли сами открыть сейф.
— Но ведь дух сам указал нам, где искать код! Не станет же мистер Эркарт утверждать, что нужно было проигнорировать подобное послание? К тому же вы сразу докажете, что совесть у вас чиста, послав ему с письмом завещание. Это все равно как если бы вы попросили его приехать, проверить содержимое сейфа и собственноручно поменять код, разве нет?
— Но не лучше ли оставить завещание здесь? Пусть он сам его заберет.
— А вдруг бумаги нужны ему срочно?
— Тогда почему он за ними не приехал?
Мисс Климпсон с некоторым раздражением отметила, что по вопросам, не касающимся спиритизма, мисс Бут проявляет способности к независимому суждению.
— Возможно, он пока не знает, что ему нужно завещание. Возможно, духи предвидят необходимость, которая возникнет лишь завтра.
— И правда, это вполне вероятно. Если бы только люди больше полагались на данные им свыше чудесные наставления, сколько можно было бы предусмотреть, сколько предугадать! Думаю, вы правы. Сейчас найдем подходящий по размеру конверт, я напишу адрес и утром отошлю завещание.
— Письмо, наверное, лучше отправить заказной почтой, — сказала мисс Климпсон. — Если вы мне доверите конверт, я могу прямо с утра зайти на почту.
— Правда? Вы у меня камень снимете с души. Что же, полагаю, вы устали не меньше меня, так что я сейчас вскипячу воду для грелок, и ляжем спать. Вы посидите в гостиной? А я пока вам постелю. Нет-нет, не беспокойтесь, это пара минут. Мне часто приходится стелить постели.
— Тогда я присмотрю за чайником, — ответила мисс Климпсон. — Должна же от меня быть хоть какая-то польза.
— Хорошо. Чайник вскипит быстро. Вода в бойлере и так довольно горячая.
Оставшись одна на кухне, где подпрыгивал и свистел закипающий чайник, мисс Климпсон не стала терять ни минуты. На цыпочках она подошла к лестнице и прислушалась к удаляющимся шагам медсестры. Затем проскользнула в маленькую гостиную, схватила письмо в запечатанном конверте и тонкий, длинный нож для бумаг, который еще раньше заприметила, и поспешила обратно, на кухню.
Просто удивительно, как много времени проходит, прежде чем из носика чайника, казалось бы уже готового закипеть, появится долгожданный пар. Обманчивое пофыркивание и прерывистое посвистывание немилосердно терзают наблюдателя. В тот вечер мисс Климпсон подумала, что за время, пока чайник вскипел, можно было постелить хоть двадцать постелей. Но даже под пристальным взглядом чайник не может греться вечно. Спустя час, который на самом деле длился не дольше семи минут, мисс Климпсон, сгорая от стыда, с вороватым видом поднесла конверт к обжигающей струе пара.
— Главное — не торопиться, — говорила себе мисс Климпсон, — святые угодники, только не торопиться, иначе я его порву.
Она просунула нож под уголок конверта; он аккуратно отошел, и в этот момент в коридоре вновь послышались шаги мисс Бут.
Мисс Климпсон проворно закинула нож за плиту, отогнула уголок конверта, чтобы он снова не приклеился, и сунула его за крышку для блюда, висевшую на стене.
— Вода вскипела! — весело крикнула она. — Где тут грелки?
Нужно отдать должное самообладанию мисс Климпсон — грелки она наполнила недрогнувшей рукой. Мисс Бут поблагодарила ее и, взяв в каждую руку по грелке, отправилась наверх.
Мисс Климпсон извлекла из тайника конверт, достала завещание и быстро его просмотрела.
Документ был довольно короткий, и суть схватывалась легко, несмотря на юридические термины. Спустя три минуты она положила завещание обратно, провела языком по краешку конверта и заклеила его. Спрятав конверт в карман нижней юбки — мисс Климпсон предпочитала одежду старомодную и практичную, — она отправилась на разведку в кладовую. Когда мисс Бут вернулась, мисс Климпсон безмятежно заваривала чай.
— Я подумала, чай подкрепит нас после всех трудов, — заметила она.
— Прекрасная мысль! — отозвалась мисс Бут. — Я как раз подумала, не выпить ли нам по чашечке.
Мисс Климпсон взяла чайник и пошла в гостиную, предоставив мисс Бут нести следом поднос с чашками, молоком и сахаром. Водрузив чайник на полку у камина и бросив взгляд на письмо, которое снова мирно лежало на столе, мисс Климпсон улыбнулась и удовлетворенно вздохнула. Она выполнила свою миссию.

 

Письмо мисс Климпсон лорду Питеру Уимзи
Вторник,7 января, 1930

 

ДОРОГОЙ ЛОРД ПИТЕР!
Как Вы узнаете из утренней телеграммы, мои старания УВЕНЧАЛИСЬ УСПЕХОМ!! Хотя я НЕ ЗНАЮ, как оправдаться перед собственной совестьюза методы, которыми я воспользовалась! Но надеюсь, Церковь учитывает необходимость обманав некоторых профессиях, например полицейского или разведчика на войне, и полагаю, уловки, на которые я пошла, также подпадают под эту категорию. Впрочем, мои религиозные сомнения Вам едва ли интересны. Поэтому перехожу к тому, что яВЫЯСНИЛА!!
В последнем письме я разъяснила Вам свой план, так что Вы знаете, что делать с самим завещанием, которое сегодня в одном конверте с письмом было своевременно отправлено заказной почтой мистеру Норману Эркарту. То-то он удивится!!! Мисс Бут составила превосходное сопроводительное письмо, которое я прочиталадо отправки: оно объясняет все обстоятельства БЕЗ упоминания каких-либо ИМЕН!! Мисс Мерчисон я известила телеграммой о том, что скоропридет письмо, — надеюсь, ей удастся поприсутствоватьпри открытии конверта: так у нас будет еще одинСВИДЕТЕЛЬ, способный подтвердить существование документа. Хотя вряд ли мистер Эркарт осмелитсячто-то с ним сделать. Возможно, мисс Мерчисон удастся изучить завещание более подробно, чего я сделать просто не успела(лорд Питер, это такаязахватывающая история!
Жду не дождусь, когда приеду и смогу подробно все Вам рассказать), но на всякий случай вот содержание документа в общих чертах:
Собственность включает недвижимое(дом с земельным участком) и движимое имущество(правда, здорово яуправляюсь с юридической терминологией?), последнее не могу точнооценить. Но суть в следующем: Вся недвижимостьотходит Филиппу Бойзу. Пятьдесят тысяч фунтов (наличными)отходят Филиппу Бойзу.
Выжидательная собственность (это ведь собственность, очищенная от налогов и долгов?) отходит мистеру Норману Эркарту, который назначается единственным душеприказчиком.
Несколько завещательных отказовв пользу благотворительных театральных фондов, но я не смогла запомнить подробности.
В отдельном параграфе объясняется, что завещательница оставляет большую часть имущества Филиппу Бойзув знак того, что она прощает его семьедурное с ней обращение, за которое он не долженнести ответственности.
Завещание датировано пятым июня 1920 года, свидетели — Ева Габбинс, экономка, и Джон Бриггс, садовник.
Дорогой лорд Питер, надеюсь, для Вашего дела этих сведений будет достаточно. Я рассчитывала, что после того, как мисс Бут вложила завещание и письмо в общий конверт, яеще смогу достать его и внимательно прочесть, но она для пущей сохранности запечаталаконверт личной печатьюмиссис Рейберн, и для того чтобы аккуратно открытьконверт, мне бы не хватило сноровки, хотя теоретически я знаю, что нужно воспользоваться нагретым ножом. Как Вы понимаете, яне могу сразу жеуехать из Уиндла — после недавнего инцидента мой поспешный отъезд покажется очень странным. Кроме того, за несколько “сеансов” я намереваюсь предостеречьмисс Бут насчет миссис Крейг и ее “посредника” Федоры — сдается мне, эта миссис Крейг шарлатанкане хуже меня!!! Только без моих альтруистическихмотивов!! Поэтому не удивляйтесь, если я вернусь в город примерно через неделю! Меня немного беспокоит, что это потребует дополнительных трат, и если подобные предосторожностипокажутся Вам неоправданными, то дайте мне знать — и я тут же изменю свои планы. Желаю Вам удачи, лорд Питер!
Искренне Ваша,
Кэтрин А. Климпсон

 

Р. S.: Кстати, заметьте, я справилась с “заданием”, почтиуложившись в установленный недельный срок! Мне очень жаль, что не получилось закончитьдело вчера, но я ужаснобоялась все испортить спешкой!!

 

— Бантер, — сказал лорд Питер, поднимая глаза от письма, — я так и знал, что-то с этим завещанием нечисто.
— Да, милорд.
— Есть в завещаниях что-то такое, от чего самые мерзкие черты человеческой натуры вылезают на поверхность. Люди, в обычных обстоятельствах необыкновенно милые и прямые, становятся изворотливее штопора и бросаются на других с пеной у рта, лишь только заслышат “Завещаю…”. Кстати, это напоминает мне, что неплохо бы отпраздновать хорошие новости, испив шампанского из серебряной кружки. Достаньте бутылочку “Поммери” и передайте старшему инспектору Паркеру, что я хотел бы с ним перекинуться парой слов. И принесите мне те записи мистера Арбатнота. И еще, Бантер!
— Милорд?
— Свяжитесь по телефону с мистером Крофтсом, выразите ему мое почтение и скажите, что я нашел преступника и мотив и надеюсь в ближайшее время собрать доказательства и точно определить, каким образом было совершено преступление, — если только он добьется, чтобы слушание отложили хотя бы на неделю.
— Хорошо, милорд.
— Но на самом деле я понятия не имею, как все произошло, Бантер.
— Не сомневаюсь, вскоре все выяснится, милорд.
— Да, конечно, — небрежно отозвался Уимзи. — Конечно. Я не собираюсь волноваться из-за таких пустяков.
Назад: Глава XVIII
Дальше: Глава XX