Книга: Сильный яд (Другой перевод)
Назад: Глава XVI
Дальше: Глава XVIII

Глава XVII

Ужин подходил к концу. Угощение было отменное, и сидели они в прекрасной старинной комнате, обшитой дубовыми панелями, с потолком и камином в стиле Адама . Мисс Климпсон была сосредоточена и готова действовать.
— Давайте переместимся в мою комнату, — предложила мисс Бут. — Это единственное место, где нам будет действительно удобно. Вы ведь понимаете, почти все комнаты в доме заперты. Прошу меня извинить, я ненадолго отлучусь — накормлю миссис Рейберн ужином, устрою бедняжку поудобнее, и мы сразу начнем. Вернусь где-то через полчаса.
— Она, верно, совсем беспомощна?
— Совсем.
— Разговаривает?
— Не то чтобы разговаривает… Бормочет иногда, но ничего не разобрать. Такая жалость, правда? И это при ее-то деньгах. Смерть для нее будет истинным благословением.
— Бедная старушка! — вздохнула мисс Климпсон. Мисс Бут проводила гостью в маленькую гостиную, обставленную пестрой мебелью, и оставила ее среди кретоновых чехлов и многочисленных безделушек. Мисс Климпсон пробежала глазами названия книг — сплошные романы, не считая, конечно, нескольких томов по спиритизму, — и принялась рассматривать каминную полку. Как и у любой медсестры, она была заставлена фотографиями. Среди множества групповых снимков в больнице и карточек с надписями “От благодарных пациентов” выделялась кабинетная фотография усатого господина, одетого по моде девяностых годов: он стоял с велосипедом у каменного парапета смотровой площадки, очевидно, где-то над обрывом, а вдали виднелось ущелье. Тяжелую серебряную рамку украшал затейливый орнамент.
“Для отца слишком молод, — подумала мисс Климпсон, поворачивая рамку и доставая из нее фотографию. — Или возлюбленный, или любимый брат. Хм! “Моей дорогой Люси — от Гарри с вечной любовью”. Похоже, не брат. Адрес фотографа — Ковентри. Наверное, торговал велосипедами. Но что же с этим Гарри случилось? Они точно не поженились. Наверное, умер — или изменил своей любви. Фотография в дорогой рамке, причем стоит в самом центре; оранжерейные нарциссы в вазе — думаю, Гарри скончался. Что еще? Семейный портрет? Да. Внизу подписаны имена — очень удачно. Дорогая Люси с челкой, папенька и маменька, Том и Гертруда. Том с Гертрудой старше Люси, но они, может, еще живы. Папенька — священник. На заднем фоне довольно большой дом, как положено приходскому священнику. Адрес фотографа — Мейдстон. Так, а вот папа с дюжиной мальчиков. Значит, учительствовал в школе или давал частные уроки. Два мальчика в соломенных шляпах, украшенных лентой с рисунком “зигзаг”, — тогда школа все-таки вероятнее. А что это за серебряный кубок? Т. Бут и еще три имени, четверка Пембрук-колледжа — 1883 год . Колледж не из дорогих. Может, папенька возражал против Гарри из-за его связи с велосипедами? А эта книга, видимо, школьная награда. Точно. Женский колледж в Мейдстоне. За выдающиеся успехи в английской литературе. Не идет ли она?.. Нет, ложная тревога. Молодой человек в хаки. “С любовью, твой племянник Дж. Бут”… Наверное, сын Тома. Интересно, вернулся ли он с войны? Так, теперь это точно она”.
Когда дверь отворилась, мисс Климпсон сидела у камина, погруженная в чтение Реймонда .
— Простите, что заставила вас ждать, — сказала мисс Бут. — Бедная старушка сегодня очень беспокойна. Часа через два придется снова ее проведать. Ну что, начнем? Мне не терпится попробовать.
Мисс Климпсон горячо ее поддержала.
— Обычно мы используем вот этот стол, — сказала мисс Бут, выдвигая вперед круглый бамбуковый столик с полкой под крышкой. Мисс Климпсон отметила про себя, что никогда в жизни не видела более подходящего реквизита для имитации паранормальных явлений, и вслух восторженно одобрила выбор миссис Крейг.
— Будем сидеть при свете? — спросила мисс Климпсон.
— Яркий свет не рекомендуется, — ответила мисс Бут. — Как мне объяснила миссис Крейг, духов отпугивают синие лучи солнечного и электрического света. Они создают помехи для вибраций. Поэтому обычно мы сидим у камина, выключив лампы, — возле огня достаточно светло и можно писать. Записывать будете вы или я?
— Думаю, лучше доверить это вам, у вас больше опыта, — сказала мисс Климпсон.
— Хорошо, — согласилась мисс Бут, взяла карандаш и блокнот, а затем погасила свет.
— Теперь нужно сесть и положить на столешницу кончики пальцев, но сильно не нажимать. Лучше, конечно, когда участники образуют круг, но вдвоем у нас не получится. Думаю, некоторое время разговаривать не стоит — сначала ведь надо установить контакт. С какой стороны сядете?
— Мне здесь очень удобно.
— Вы точно не против сидеть спиной к свету?
Мисс Климпсон была совсем не против.
— Что ж, отлично, так мы загородим стол от лучей.
— И я так подумала, — искренне ответила мисс Климпсон.
Они положили на стол кончики пальцев и погрузились в ожидание.
Прошло десять минут.
— Вы не почувствовали движения? — спросила мисс Бут.
— Нет.
— Иногда приходится ждать довольно долго.
Молчание.
— О! Кажется, я что-то уловила.
— У меня пальцы слегка покалывает.
— И у меня. Теперь уже скоро.
Пауза.
— Хотите отдохнуть?
— Запястья немного затекли.
— Так всегда бывает, пока не привыкнешь. Это через вас проходит сила.
Мисс Климпсон осторожно помассировала запястья. Тонкие черные крючки незаметно подвинулись к краям ее черного бархатного рукава.
— Я чувствую, вокруг нас сконцентрировалась сила. У меня мурашки бегают по спине.
— Давайте продолжим, — предложила мисс Климпсон. — Я достаточно отдохнула.
Молчание.
— Мне кажется, — прошептала мисс Климпсон, — как будто меня кто-то хватает сзади за шею.
— Не двигайтесь.
— И руки онемели до локтей.
— Тссс! У меня тоже.
Мисс Климпсон могла бы еще добавить, что у нее ноют дельтовидные мышцы, если бы знала, что они так называются. Обычный эффект от сидения за столом с руками на весу, когда ни на что не опираешься запястьями.
— У меня легкие покалывания во всем теле, — сообщила мисс Бут.
В этот момент стол резко подскочил. Мисс Климпсон немного переоценила усилия, необходимые, чтобы сдвинуть бамбуковый столик.
— О!
После недолгого перерыва столик снова затрясся, но на этот раз не так сильно, и вскоре уже без резких толчков двигался вверх-вниз. Мисс Климпсон обнаружила, что можно плавно приподнимать одну из тяжелых ножек стола и таким образом облегчить давление на крючки. Это было очень кстати — она уже начала беспокоиться, выдержат ли они.
— Попробуем с ним заговорить? — спросила мисс Климпсон.
— Подождите, — сказала мисс Бут. — Он хочет сдвинуться в сторону.
Мисс Климпсон молча удивилась: подумать только, какое у людей живое воображение, и услужливо повернула столик.
— Давайте встанем, — предложила мисс Бут.
Это было очень некстати — тяжело проделывать фокус с прыгающим столом, наклонившись и при этом стоя на одной ноге. Мисс Климпсон решила, что пора впасть в транс. Уронив голову на грудь, она тихо застонала. Одновременно она, отпустив крючки, отдернула от столика руки, и тот продолжил, подергиваясь, крутиться под их пальцами.
Вдруг взметнулся сноп искр, и из камина вылетел уголек. Мисс Климпсон вздрогнула, столик замер и с глухим стуком встал на место.
— Боже мой! — воскликнула мисс Бут. — Свет рассеял вибрации. Мисс Климпсон, с вами все хорошо?
— Да, да, — рассеянно отозвалась мисс Климпсон. — Что-нибудь случилось?
— Сила была невероятная, — ответила мисс Бут. — Со мной такое в первый раз.
— Кажется, я в какой-то момент уснула, — сказала мисс Климпсон.
— Вы впали в транс, — поправила ее мисс Бут. — Вами овладел медиумический посредник. Как вы — не очень устали? Готовы продолжать?
— Да, все хорошо, — ответила мисс Климпсон. — Разве что чуть-чуть клонит в сон.
— Вы поразительно сильный медиум, — восхитилась мисс Бут.
Мисс Климпсон мысленно с ней согласилась, незаметно вращая под столом затекшей ногой.
— На этот раз мы поставим перед камином экран, — сказала мисс Бут. — Так-то лучше. Отлично!
Они снова положили руки на столик, который почти сразу снова затрясся.
— Нельзя больше терять время, — сказала мисс Бут. Тихонько откашлявшись, она обратилась к столику: — Дух, ты здесь?
Стук!
Столик замер.
— Один стук — это “да”, два раза — “нет”?
Стук!
Преимущество подобного допроса состоит в том, что спрашивающему приходится задавать наводящие вопросы, подсказывая таким образом ответы.
— Ты дух покойного?
— Да.
— Ты Федора?
— Нет.
— Ты один из духов, уже навещавших меня?
— Нет.
— Ты друг нам?
— Да.
— Ты нам рад?
— Да. Да. Да.
— Ты счастлив?
— Да.
— У тебя к нам какая-то просьба?
— Нет.
— Ты хочешь нам чем-то помочь?
— Нет.
— Ты говоришь от имени другого духа?
— Да.
— Он желает поговорить с моей подругой?
— Нет.
— Значит, со мной?
— Да. Да. Да. Да. (Столик сильно затрясся.)
— Этот дух женщина?
— Нет.
— Мужчина?
— Да.
У Мисс Бут перехватило дыхание.
— Это дух, с которым я много раз пыталась связаться?
— Да.
Пауза. Столик задрожал.
— Ты можешь поговорить с нами с помощью алфавита? Один стук — А, два — Б и так далее.
(“Запоздалая предосторожность”, — подумала мисс Климпсон.)
Стук!
— Как тебя зовут?
Четыре постукивания, долгий вдох.
Стук.
— Г — А…
Много постукиваний подряд.
— Это была “Р”? Слишком быстро!
Стук!
— Г — А — Р — правильно?
— Да!
— Гарри?
— Да. Да. Да.
— Ах, Гарри! Наконец-то! Как ты там? Тебе хорошо?
— Да — нет — одиноко.
— Я была не виновата, Гарри.
— Да. Слабая.
— Но я не могла забыть о своем долге. Ты же помнишь, кто встал между нами!
— Да. О — Т…
— Нет, нет, Гарри! Это была моя ма…
— К — А — К — А! — торжествующе закончил за нее столик.
— Как ты можешь быть таким злым?
— Любовь важнее всего.
— Я знаю. Но ведь тогда я была совсем ребенком. Ты простишь меня?
— Простил. И мать простил.
— Как я рада. Что ты делаешь там, где ты теперь, Гарри?
— Жду. Помогаю. Искупаю вину.
— У тебя есть для меня какие-то указания?
— Езжай в Ковентри.
(Тут столик явно заволновался.)
— Ах, Гарри, это и правда ты! Не забыл нашу старую шутку. Скажи…
Внезапно столик сильно затрясся и разразился потоком непонятных букв.
— Чего ты хочешь?
— д-ж…
— Видимо, кто-то вмешался в разговор, — пояснила мисс Бут. — Кто ты?
— Д — Ж — О — Р — д — Ж.
(Очень быстро.)
— Джордж? Не знаю я никакого Джорджа, кроме сына Тома. Неужели с ним что-то случилось?
— Ха! Ха! Ха! Нет, не Джордж Бут — Джордж Вашингтон.
— Джордж Вашингтон?
— Ха! Ха!
(Столик неистово затрясся — казалось, медиум с трудом его удерживает. Мисс Бут, которая все это время записывала разговор, вновь положила руки на столик, отчего тот прекратил бешено скакать и стал невысоко подпрыгивать.)
— Кто здесь теперь?
— Понго.
— Кто ты такой, Понго?
— Ваш посредник.
— А кто только что говорил?
— Плохой дух. Он ушел.
— Гарри еще здесь?
— Нет.
— Кто-то еще хочет поговорить с нами?
— Хелен.
— Какая Хелен?
— Не помнишь? Мейдстон.
— Мейдстон? А, так это Элен Пейт?
— Да. Пейт.
— Надо же! Добрый вечер, Элен. Приятно получить от тебя весточку.
— Помнишь ссору?
— Какую ссору? В нашем дортуаре?
— Кейси, плохая девочка.
— Я не помню никакой Кейси, кроме Кейси Хёрли. Ты про нее?
— Кейси, безобразница, тушите свет!
— А, поняла, что ты хочешь сказать. Мы ели кексы после того, как тушили свет, — после отбоя.
— Да.
— Ты по-прежнему пишешь с ошибками, Элен.
— Мисс… Мисс…
— Миссисипи? Неужели до сих пор не выучила?
— Забавно.
— С тобой там много наших одноклассниц?
— Алиса и Мэйбл. Передают привет.
— Как мило. Передай им от меня привет.
— Хорошо. Солнце. Цветы.
— Что ты…
— П, — нетерпеливо перебил ее столик.
— Это снова ты, Понго?!
— Да. Устал.
— Нам остановиться?
— Да. До следующего раза.
— Хорошо. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Медиум утомленно откинулась на спинку стула — немудрено тут устать. Выстукивать буквы алфавита оказалось очень нелегко, и к тому же мисс Климпсон опасалась, как бы мыльница не выскользнула.
Мисс Бут включила свет.
— Потрясающе! — сказала она.
— Вы получили ответы на свои вопросы?
— Да. Неужели вы ничего не слышали?
— Я иногда теряла нить.
— Пока не привыкнешь, считать довольно трудно. Вы, должно быть, совсем вымотались. Давайте отдохнем и выпьем чаю. В следующий раз можно попробовать с доской Уиджа. С ней на ответы уходит гораздо меньше времени.
Мисс Климпсон задумалась. С одной стороны, это не так утомительно, с другой — неизвестно, сможет ли она управлять доской Уиджа.
Мисс Бут поставила на огонь чайник и взглянула на часы.
— Боже мой! Уже одиннадцать. Надо же, как быстро время пролетело. Мне нужно сбегать проведать старушку. Не хотите пока почитать записи вопросов и ответов? Я скоро вернусь.
Пока все идет успешно, подумала мисс Климпсон. Доверие она завоевала. Через пару дней можно будет приступать к исполнению плана. Правда, с Джорджем она чуть не провалилась. И зачем она только назвала Хелен? Надо было сказать Нелли — сорок пять лет назад в каждой школе нашлась бы хоть одна Нелли. Хотя в конечном счете не важно, что говорить, — второй участник сеанса во всем найдет смысл. Как же у нее теперь ныли руки и ноги. Мисс Климпсон устало подумала, не пропустила ли она последний автобус.
— Боюсь, он уже уехал, — ответила вернувшаяся в комнату мисс Бут на вопрос мисс Климпсон об автобусе. — Давайте вызовем такси. Естественно, за мой счет, дорогая. Даже не спорьте, я настаиваю — вы ведь специально приехали ради меня. Не правда ли, такие разговоры — это что-то необыкновенное? Гарри раньше никогда не появлялся — ах, бедный Гарри! Боюсь, я очень жестоко с ним поступила. Потом он женился, но, как видите, так и не смог меня забыть. Он жил в Ковентри, и мы на этот счет часто шутили — он сегодня об этом вспомнил. Интересно, о каких Алисе и Мэйбл говорила Элен? С нами учились Алиса Гиббонс и Алиса Роуч, обе такие милые; а Мэйбл — это, наверное, Мэйбл Херридж. Она много лет назад вышла замуж и уехала в Индию. Не помню, как ее фамилия по мужу, и после отъезда она мне не писала, но, скорее всего, она уже скончалась. А Понго, значит, новый посредник. Надо спросить его, кто он такой. Посредником миссис Крейг была Федора — рабыня при дворе Поппеи .
— Поразительно! — воскликнула мисс Климпсон.
— Как-то она рассказала нам о своей жизни. Такая романтичная история. Ее бросили на растерзание львам за то, что она была христианкой и отказала самому Нерону.
— Ужасно интересно.
— Безумно! Но она не очень хорошо говорит по-английски, поэтому иногда ее нелегко понять. И время от времени она пропускает каких-то надоедливых духов. Вот Понго молодец, сразу отделался от Джорджа Вашингтона. Вы ведь еще придете? Пожалуйста, приходите завтра вечером!
— Конечно, если вы просите.
— Очень прошу! И в следующий раз вы обязательно должны спросить, есть ли какое-нибудь послание для вас.
— Непременно, — сказала мисс Климпсон. — Поверьте, для меня это настоящееоткровение. Никогдане думала, что у меня такой необыкновенный дар.
И это была чистая правда.
Назад: Глава XVI
Дальше: Глава XVIII