Книга: Синий лабиринт
Назад: 62
Дальше: 78

63

Выражение из пьесы У. Шекспира «Генрих IV» (часть 1).

64

Цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет» (акт II, сцена 2). Перевод Б. Пастернака.

65

Уолтер Митти – персонаж рассказа Д. Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти», человек с богатой фантазией.

66

Полицейский боевой крест – вторая по важности награда нью-йоркской полиции.

67

Олбани – столица штата Нью-Йорк.

68

«Оставь, негодный. Бейся со мною. Я убит рукой злодея» (ит.). Слова Командора из оперы В. А. Моцарта «Дон Жуан».

69

«Врата ада» («The Doorway to Hell») – американо-ирландский фильм ужасов 2000 года.

70

Трехдольный горящий глаз – последние слова, записанные героем рассказа Г. Ф. Лавкрафта «Обитающий во тьме».

71

«Хоум депо» – американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.

72

Скаутский орел – высший ранг, которого удостаиваются американские скауты.

73

Эпигенетические изменения – наследуемые изменения в экспрессии генов и фенотипе клетки, которые не затрагивают последовательности самой ДНК.

74

Цитируется Библия (Деян. 9: 18).

75

Из мира мертвых (фр.).

76

БПНО – Бюро по пресечению незаконного оборота алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ при Министерстве юстиции США.

77

Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер (1775–1851) – британский живописец, мастер романтического пейзажа. Бичи-Хед – мыс на южном побережье Великобритании, известен как одно из самых популярных в мире мест для самоубийц.
Назад: 62
Дальше: 78

Алексей
Перезвоните мне пожалуйста 8(921)740-47-60 Вячеслав.