Книга: Саймон и программа Homo sapiens
Назад: 46
Дальше: 59

47

Junkman’s Daughter — магазин в Атланте, где продаются необычные подарки и одежда, в то числе костюмы для Хэллоуина.

48

Simple Simon met a pie-man — начало детского стишка.

49

Peter Peter pumpkin eater — начало детского стишка.

50

«Прослушка» («The Wire») — американская телевизионная полицейская драма.

51

День Мартина Лютера Кинга отмечают в третий понедельник января.

52

Это был сюрприз (фр.).

53

Женский род (фр.).

54

Мы были (фр.).

55

Все было прекрасно (фр.).

56

«Хватайка» («Кран») — игровой автомат с краном, управляя которым игрок должен захватить приз (как правило, мягкую игрушку).

57

Брэм — одно из сокращений имени Эйбрахам, или Авраам (в русской традиции так передается имя президента Линкольна).

58

Блюграсс — поджанр кантри, происходящий из региона, примыкающего к горной системе Аппалачи, в первую очередь из штата Кентукки. У истоков этого стиля стоят ирландская, шотландская и английская традиционная музыка.
Назад: 46
Дальше: 59