728
C. C Pines, ‘The Story of Ink’, в: The American Journal of Police Science, Vol. 2, No. 4 (July/Aug. 1931), с. 291.
729
Finlay, Colour, с. 99.
730
Скрипториум — помещение для переписывания рукописей. Прим. пер.
731
Pastoureau, Black, с. 117.
732
В северных широтах вместо гуммиарабика использовали вишневую камедь. Прим. научн. ред.
733
Rijksdienst voor het Cultureel Erfgoed, The Iron Gall Ink Website. Доступно на: (обращение от 29.10.2015), с. 102.
734
Delamare and Guineau, Colour, с. 141.
735
Finlay, Colour, с. 102.
736
Bucklow, Alchemy of Paint, с. 40–41.
737
P. G. Bahn and J. Vertut, Journey Through the Ice Age (Berkley, CA: University of California Press, 1997), с. 22.
738
M. Rose, «„Look, Daddy, Oxen!“: The Cave Art of Altamira», в: Archaeology, Vol. 53, No. 3 (May/ June 2000), с. 68–69.
739
H. Honour and J. Flemming, A World History of Art (London: Laurence King, 2005), с. 27; Bahn and Vertut, Journey through the Ice Age, с. 17.
740
Honour and Flemming, a World History of Art, с. 27–28.
741
A. Bhatia, ‘Why Moths Lost their Spots, and Cats don’t like Milk: Tales of Evolution in our Time’, в: Wired (May 2011).
742
Одно из значений английского слова jet — реактивный пассажирский самолет. Прим. пер.
743
Достаточно широко распространенная фраза «агатово-черный», скорее всего, является ее неправильным произношением; агат бывает разных расцветок, и черные агаты встречаются довольно редко. Прим. пер.