Книга: Тайная жизнь цвета
Назад: 727
Дальше: 744

728

C. C Pines, ‘The Story of Ink’, в: The American Journal of Police Science, Vol. 2, No. 4 (July/Aug. 1931), с. 291.

729

Finlay, Colour, с. 99.

730

Скрипториум — помещение для переписывания рукописей. Прим. пер.

731

Pastoureau, Black, с. 117.

732

В северных широтах вместо гуммиарабика использовали вишневую камедь. Прим. научн. ред.

733

Rijksdienst voor het Cultureel Erfgoed, The Iron Gall Ink Website. Доступно на: (обращение от 29.10.2015), с. 102.

734

Delamare and Guineau, Colour, с. 141.

735

Finlay, Colour, с. 102.

736

Bucklow, Alchemy of Paint, с. 40–41.

737

P. G. Bahn and J. Vertut, Journey Through the Ice Age (Berkley, CA: University of California Press, 1997), с. 22.

738

M. Rose, «„Look, Daddy, Oxen!“: The Cave Art of Altamira», в: Archaeology, Vol. 53, No. 3 (May/ June 2000), с. 68–69.

739

H. Honour and J. Flemming, A World History of Art (London: Laurence King, 2005), с. 27; Bahn and Vertut, Journey through the Ice Age, с. 17.

740

Honour and Flemming, a World History of Art, с. 27–28.

741

A. Bhatia, ‘Why Moths Lost their Spots, and Cats don’t like Milk: Tales of Evolution in our Time’, в: Wired (May 2011).

742

Одно из значений английского слова jet — реактивный пассажирский самолет. Прим. пер.

743

Достаточно широко распространенная фраза «агатово-черный», скорее всего, является ее неправильным произношением; агат бывает разных расцветок, и черные агаты встречаются довольно редко. Прим. пер.
Назад: 727
Дальше: 744