633 
    
    J. I. Young, ‘Riddle 15 of the Exeter Book’, в: Review of English Studies, Vol. 20, No. 80 (Oct. 1944), с. 306.
                634 
    
    Baum (пер.), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book, с. 26.
                635 
    
    Maerz and Paul, Dictionary of Colour, с. 46–47.
                636 
    
    Английское название европейской лани — fallow deer, то есть «бурый олень». Прим. пер.
                637 
    
    J. Clutton-Brock, Clutton-Brock, J., A Natural History of Domesticated Mammals (Cambridge University Press, 1999), с. 203–204.
                638 
    
    Baum (пер.), Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book, с. 26–27.
                639 
    
    Young, ‘Riddle 15 of the Exeter Book’, с. 306.
                640 
    
    Maerz and Paul, Dictionary of Colour, с. 50–51.
                641 
    
    Старорусское слово «багряница», означающее ткань и одежду такого типа, вносит нежелательную путаницу, поскольку цвет багряницы был пурпурным, а не алым. Прим. пер.